Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を受け取りました。 商品を確認したところ商品画像と違う商品が届きました。 商品画像では"8x30R"となっていますが、私が受け取った商品は"8x3...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さん yumi-57 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/11 08:12:56 閲覧 1540回
残り時間: 終了

私は商品を受け取りました。
商品を確認したところ商品画像と違う商品が届きました。
商品画像では"8x30R"となっていますが、私が受け取った商品は"8x30"となっており"R"が抜けていました。
私は商品の交換を希望します。
もしもあなたが"8x30R"の商品を持っていない場合は返金してください。
お返事をお待ちしております。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 08:16:21に投稿されました
We have received the item.
However, when we checked the item, it was different from the image of the item.
In the image of the item, it was described as "8x30R", but the item I received is "8x30" without "R".
I would like you to replace the item.
If you do not have the item of "8x30R", please issue a refund.
Looking forward to hearing from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 08:19:13に投稿されました
I received the item.
As I checked the item, I found that it is different from the one that is shown in the picture of the item.
In the picture of the item, it is listed as "8×30R", but the one I received is "8×30” where "R" is missing.
I would like to exchange it.
If you do not have the "8×30R", would you issue me a refund?
I am looking forward to your reply.
yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 08:24:42に投稿されました
I have recieved the product. It was not the same thing as the one in the picture. The one in the picture was ”8x30R” but the one I recieved was "8x30" without the "R". I request for an exchange. If you do not have the product "8x30R", please refund the payment. I will be looking forward to your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。