[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカでAleokaは入手可能だと思いますが、キットの方がずっと高くつきます。ドイツから取り寄せるのがベストです。12月に完成させるには、8月頃注文すれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kayoandrews さん setsuko-atarashi さん sachiko51100 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/10 16:57:09 閲覧 1868回
残り時間: 終了

I think Aleoka is a available in the states, but kit costs much more. It is best to order from Germany. To have Completed in dec. I would think to order around August (since baby is due September I want to make sure I have plenty time to complete for you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/10 17:06:21に投稿されました
アメリカでAleokaは入手可能だと思いますが、キットの方がずっと高くつきます。ドイツから取り寄せるのがベストです。12月に完成させるには、8月頃注文すればいいと思います(9月に赤ちゃんが生まれるので、確実に完成させる時間が欲しいのです)。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kayoandrews
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/10 17:40:50に投稿されました
Aleokaは国内で入手出来ると思いますが、キットはもっと高くつきます。ドイツから注文するのが一番良いでしょう。私は、12月に完成するために8月頃に注文しようと考えています。(あかちゃんの出産予定が9月なので時間に余裕を持って完成しようと思っています)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/06/10 17:09:38に投稿されました
Aleokaはアメリカで手に入ると思いますが、部品代がより高く付きます.
ドイツから注文するのが一番です.完成させるには、子供が9月にうまれる予定なので、8月頃注文を考えています.確実に完成させる為の時間が十分有るので.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/10 17:01:49に投稿されました
Aleokaは、アメリカでも手に入ると思いますが、キットの価格はもっと高いです。
ドイツから注文するのがベストだと思います。
12月に完成するには、8月頃に注文すると良いと思いますが(赤ちゃんは9月頃の予定なので)、確認したいと思います。
あなたのために完成させるための時間はたっぷりあります。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
sachiko51100- 約9年前
あなたのために完成させるための時間はたっぷりあります→完成させるための時間が十分にあるかどうか確認したい、
という訳の方がよいですね。すみません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。