[日本語から英語への翻訳依頼] メールをありがとう。私は4月30日にメールを送信しましたが、ファイルの添付をし忘れたようです。私はすぐにオーダーフォームを送ります。少し時間をください。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん setsuko-atarashi さん sachiko51100 さん bydoss さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazupyonによる依頼 2015/06/10 14:03:19 閲覧 1332回
残り時間: 終了

メールをありがとう。私は4月30日にメールを送信しましたが、ファイルの添付をし忘れたようです。私はすぐにオーダーフォームを送ります。少し時間をください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:04:22に投稿されました
Thanks for you email. I sent an email on April 30st, but looks like I forgot to attach file. I'm sending you the order form immediately. Please give me little time.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:06:54に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I sent you an e-mail on April 30th, but forgot attaching the file.
I will send an order form immediately.
May we ask you a little patience?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:09:04に投稿されました
Thank you very much for your e-mail.Though I sent an-mail on April the 30th, I seem to have forgotten to attach a file. I will soon send you an order form. Please wait for a little whole.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:06:41に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I sent an email on April 30th, however, it had no attachment by my mistake.
I will send you soon the order form. Please wait for a while.
bydoss
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:07:19に投稿されました
Thank you for your mail. I sent the mail on April 30, however forgot to attach the file. I'll send you the order form soon. Please give me a moment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。