Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is my suggestion, when I was looking the website of western union I foun...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( xtokyolovex ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by max0120 at 09 Jun 2015 at 20:44 1145 views
Time left: Finished

提案なのですが、western union のサイトを拝見する内に、ネット・バンキングに対応している事を知りました。
セブン銀行の口座を開設&利用申請すれば、そのサービスを使える模様です。
実際の詳細に関しては、以下のページを御参照ください。
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php
いつでも・どこでも・迅速・確実に送金できる、という事ですが、貴社は(セブン銀行による)ネット・バンキングのサービスを利用する意志は御座いますか?

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 20:57
This is my suggestion, when I was looking the website of western union I found that it has netbanking.
it seems that if you create a Seven bank's account and apply for its use, you can use that service.
Please check the page below for reference.
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php
It's about you can transfer money whenever, wherever, immediately, and certainly, is your company (by Seven bank) willing to use the net banking service?
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 9 years ago
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆
xtokyolovex
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 20:56
When I looked up the website of western union, I happened to know it also corresponds to net-banking.
It seems to offer you their service if you open an account of Seven bank and apply for it.
Please refer the below link about the actual details.
http://www.westernunion.co.jp/jp/how_to_send.php

Would you be willing to use the net-banking service (operated by Seven bank) that makes you possible to send money reliably and quickly at anytime and anywhere?
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 9 years ago
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆

Client

Additional info


よろしく、お願い致します。
敬具
寺尾 剛

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime