Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【アナログ・リリース!(数量限定)】19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ) 【アナログ・レコード】6月...

This requests contains 645 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , sunny2739 , urihamnooy , siennajo ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Jun 2015 at 15:25 3057 views
Time left: Finished

【アナログ・リリース!(数量限定)】19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)

【アナログ・レコード】6月12日(金)19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)


人気アニメ「フェアリーテイル」新エンディングテーマ!「Never ever」が、CDとしてのリリース6/24より先駆けて、
「Never ever REMIX」としてアナログ・レコードが先行発売!

urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:30
[아날로그・릴리즈! (수량 한정)] 19th Single부터 선행 발매 "Never ever REMIX" (7'아날로그)

[아날로그・레코드] 6월 12일 (금) 19th Single부터 선행 발매 "Never ever REMIX" (7'아날로그)


인기 애니메이션 "패밀리 테일" 새로운 엔딩 테마! "Never ever"가 CD로의 발매 6/24 부터 앞당겨져
"Never ever REMIX"로서 아날로그・레코드가 선행 발매!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:30
[아날로그 릴리즈! (수량 한정)] 19th Single보다 선행 발매 "Never ever REMIX" (7' 아날로그)

[아날로그 레코드] 6월 12일 (금) 19th Single보다 선행 발매 "Never ever REMIX" (7'아날로그)


인기 애니메이션 "페어리 테일"의 새 엔딩 테마! "Never ever"가 CD로 릴리즈 6/24보다 앞서
"Never ever REMIX"로 아날로그 레코드가 선행 발매!
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:29
[아날로그 출시! (수량 한정)] 19th Single 선행 발매 "Never ever REMIX」(7 '아날로그)

[아날로그 레코드] 6 월 12 일 (금) 19th Single 선행 발매 "Never ever REMIX」(7 '아날로그)


인기 애니메이션 「페어리 테일」신 엔딩 테마! "Never ever"이 CD로 출시 6/24보다 앞서
"Never ever REMIX」로 아날로그 레코드가 선행 발매!
★★★★☆ 4.0/1
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:30
[아날로그 출시! (수량 한정)] 19th Single보다 선행 발매 "Never ever REMIX" (7 '아날로그)

[아날로그 레코드] 6 월 12 일 (금) 19th Single보다 선행 발매 "Never ever REMIX" (7 '아날로그)


인기 애니메이션 「페어리 테일」신 엔딩 테마! "Never ever"이 CD로 출시되는 6/24보다 앞서,
"Never ever REMIX" 로 아날로그 레코드 선행 발매

CD収録のM1曲「Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)」とクラブDJ仕様に仕上げたの「Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)」を収録!
6/13にZepp DiverCityで開催される東京女子流のワンマンライブでの会場にて販売予定!
★アナログ Never ever REMIX (7インチ・アナログ・レコード) 1,620円(税込)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:27
CD수록 M1 곡 "Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)"과 클럽 DJ 사양으로 마무리한 "Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)"를 수록!
6/13에 Zepp DiverCity에서 개최되는 TOKYO GIRLS' STYLE의 원맨 라이브에서의 행사장에서 판매 예정!
★ 아날로그 Never ever REMIX (7인치 아날로그 레코드) 1,620엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
sunny2739
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:30
CD수록 M1 곡 "Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)"와 클럽 DJ 사양 마무리의 "Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)」를 수록!
6/13에 Zepp DiverCity에서 개최되는 도쿄 여자 류의 원맨 라이브의 회장에서 판매 예정!
★ 아날로그 Never ever REMIX (7 인치 아날로그 레코드) 1,620 엔 (세금 포함)


2015-06-12 発売
AVKD-83329
7'アナログ・レコード

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:31
2015-06-12 발매
AVKD-83329
7'아날로그・레코드

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:26
2015-06-12 출시
AVKD-83329
7' 아날로그 레코드

[Side-A (45rpm)] Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
[Side-B (33rpm)] Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Jun 2015 at 15:31
2015-06-12 출시
AVKD-83329
7 '아날로그 레코드

[Side-A (45rpm)] Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
[Side-B (33rpm)] Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime