Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina コラボ商品の発売が決定! 宇野実...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん yoppo1026 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん siennajo さん anna_claba さん greene さん yumi-57 さん verdi313 さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/08 15:04:25 閲覧 3490回
残り時間: 終了

UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina コラボ商品の発売が決定!

宇野実彩子バースデーを記念して、Ravinaとのコラボ商品が発売となります!
WEBにて2015年6月5日(金)16時より受注開始!
※お届けは6月末以降になります。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:14:39に投稿されました
UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO × Ravina collaboration products will be released!

To commemorate the birthday of Misako Uno, the collaboration products with Ravina will be released!
The order will start at 16:00 on June 5, 2015 (Fri) on the WEB!
*The delivery will be at the end of June or later.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:42:56に投稿されました
UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace produced by AAA in collaboration with Ravina was decided to release!

To commemorate AAA' birthday, the goods produced by AAA in collaboration with Ravian will be released!
The order will be started on Fri., June 5, 2015, 4:00 pm on the Web site!
*The items will be delivered after the end of June.


品良く素敵に輝ける大人可愛いプレシャスなプレートネックレス!存在感がありクラシカルでエッジー、オールシーズン楽しんでいただけます。AAA宇野実彩子のバースデーが刻まれています。文字のフォントは世界に1つ”AAA宇野実彩子の直筆”を刻印したプレートネックレスです。さまざまなライフスタイルシーンにマッチ!
夏の素肌に映えるイエローゴールド、清涼感のあるクールでスタイリッシュなシルバー、女性らしさ引き立つローズゴールドの3色展開です。ユニセックスでお楽しみください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 16:39:14に投稿されました
Elegant, wonderful, sparkling, and adult-like cute precious plate necklaces! They are with presence, classical and edgy, you can enjoy them in all seasons. They are engraved with AAA' birthday. The plate necklaces are engraved with "AAA' autograph" which is only font in the world. They can match various life-style scenes!
They are spreading out with the three colors of the yellow-gold sparkling against summer-skin, the silver in refreshing-cool and stylish, and the rose gold looking better with just like lady. Please enjoy the unisex goods.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 16:12:26に投稿されました
Adult cute precious plate necklace allowing you to shine nice with good quality! It has a presence and it is classical and edgy. You can enjoy it during all season. The birthday of AAA Misako Uno is engraved on it. Character font is "Autograph of AAA Misako Uno", that is the only one in the world. It will be a match for a variety of lifestyle scenes!
There are three colors; yellow gold that looks best on your skin in summer, cool and stylish silver, and rose gold that brings out your femininity. Please enjoy it with unisex.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 16:15:05に投稿されました
Precious Plate Necklace that makes you lovely and elegant. With it's somewhat classy but sharp design will stop everyone's eye. You can enjoy this necklace all season. This is the one and only necklace that is engraved AAA Misako Uno's birthday handwritten originally by her herself. It will suit you anytime, any season, and any occasion! Three colors available; yellow-gold that enlightens your skin, silver that makes you look sophisticated and stylish, and rose that makes you feminine as you can be. Suitable for both sexes.

【宇野実彩子本人コメント】
肌身離さず身に付けられる、大人かわいいネックレスが欲しくて感謝の気持ちを込めてとっておきのネックレスをデザインさせて頂きました!
デイリーユース/プレシャス/大人かわいい/をテーマに私の誕生日に思いを込めて直筆を刻んだプレートネックレスです。適度なプレートの重みを肌に感じたときに私を思い出してもらえますように・・・長く使えるエターナルなネックレスをお揃いにしたくて。今どき感も楽しめる今年らしいデザインに仕上がり、大満足です!

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 17:00:51に投稿されました
[Comments from Uno Misako]
I have designed the sweetest necklace with my appreciate for
everyone because I want a adult-cute necklace which can be always kept with myself!
With dairy-use/precious/adult-cute themes, the plate necklace is designed for my birthday with my autograph. May you remember me when you feel some weight of the plate...I want to wear the same necklace as yours, which can be used for a long eternal time. I am really satisfied with the this-year-like design you can also enjoy the trend!
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 16:19:04に投稿されました
[Comment by Misako Uno]
I wanted a adult cute necklace that I can always wear, so I designed much-valued necklaces!
With the theme of daily use / precious / adult cute, I engraved my birthday in my autograph with great thought to my birthday. I hope you will remember me when you feel the moderate weight of the plate... I want you to have an eternal necklace similar to mine. I am very satisfied because I could finish it in the design of this year that allows you to enjoy nowadays sense!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 16:50:07に投稿されました
[Misako Uno's comment]
Worn everyday next to the skin, it's with great gratitude that I was allowed to design necklaces that cute adults desire!
For daily use/Precious /Cute adult/ I carved these themes on the plate necklace with my own's handwriting imaging it was my birthday. I hope the moderate weight of the plate in contact with the skin will make you remember things ... I want that you will use for long this eternal necklace. Today, I have also finished a design which seems to enjoy nowadays sense, I'm totaly satisfied!

イエローゴールド


シルバー

ローズゴールド



【2色買いキャンペーン】
「UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina」を
2色以上1回の購入時にお求め頂いた方は「宇野実彩子直筆サイン入りポストカード1枚+ポストカード3枚セット」を1セットプレゼントいたします♪
※但し、各ショップで1回の購入時のみ適応ですのでご注意ください。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:27:19に投稿されました
Yellow Gold


Silver

Rose Gold


[2 colors buying campaign]
If you purchased 2 colors and more of "UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO × Ravina" at once at the same time,
you can get 1 set set of gift "1 postcard of Uno Misako autographed + 3 post cards set" ♪
※ However, please keep in mind that it is only applicable when a single purchase in each shop.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:35:45に投稿されました
Yellow gold

Silver
Rose gold

[Buy 2 colors campaign]
For those who buy 2 colors of "UNO 29th Anniversary PreciousPlateNecklace MISAKOUNO×Ravina" in a single order will get "a post card with MISAKO UNO's autograph + 3 post cards set" as a special gift♪
*Please note only a single order at a shop is eligible for the gift.

(例)mu-moショップで1点、BODYGLITTERで1点、合計2点購入した場合は適応外となります。予めご了承くださいますようお願い申し上げます。
※また、同色の2個以上買いは適応外となります。予めご了承くださいますようお願い申し上げます

■EC購入特典
詳しくは各サイトを御覧ください☆

商品詳細及びECサイトでの販売関しては下記URLをご覧ください。
★BODYGLITTER
http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:21:25に投稿されました
(Example) If you purchase 1 item in mu-mo shop and BODYGLITTER respectively, which totals 2, you are not able to receive the present. We appreciate your understanding in advance.
*If you purchase more than 2 pieces for the same color, you are not able to receive the present, either. We appreciate your understanding in advance.

Special bonus for purchasing EC
Would you check each website for details?

Would you check the website listed below regarding the details of the items and the sales on the website of EC?
BODYGLITTER
*http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:29:19に投稿されました
(E.g.) If you buy 1 color at mu-mo shop and 1 color at BODYGLITTER, you cannot get the gift. Please note this.
※ In addition, 2 or more buying of the same color will be excluded. Please note.

■ EC purchase bonus
For more details, please refer to each site ☆

Please refer to the following URL regarding the sale of product details and EC site.
★ BODYGLITTER
http://www.bodyglitter-store.com/shopbrand/006/010/Y/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★え~ショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:09:26に投稿されました
★mu-mo Shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★Eh Shop
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:15:18に投稿されました
★ mu-mo shop
(PC) http://shop.mu-mo.net/list1/200003081
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/list1/200003081

★ A shop
(PC) http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=A3GA&categ_id=5300
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


★AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:08:18に投稿されました

★AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC)http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 15:15:47に投稿されました
★ AAA Party OFFICIAL SHOP
(PC) http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
(MB) http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=APY&categ_id=3010403
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。