[Translation from English to Japanese ] Hi, I understand you are asking if you can send a non - breakable and double ...

This requests contains 601 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , strawberry , kayoandrews ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by kunicafe1 at 06 Jun 2015 at 00:43 2275 views
Time left: Finished

Hi, I understand you are asking if you can send a non - breakable and double sealed item as long as it is under 50 fluid ounces. Yes you can however the item you contacted about is already considered restricted as it is a glass bottle with more than 4 ounces. If you intend to send it in another unbreakable bottle you will need to create a new listing for the new product so the fulfillment center will know it is not breakable. Please do not send in the item as it is listed currently because it will be destroyed by the fulfillment center associates at your expense as it is not allowed to be sent.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 01:14
こんにちは。
あなたは、50液量オンス以下であれば、壊れにくい二重に密閉したアイテムを送ることができるかと、お尋ねと思われます。はい、それはできますが、ご連絡のアイテムは、4オンス以上のガラスのビンということで、すでに制限されているとみなされています。それを別の壊れにくいビンに詰めて送られるおつもりでしたら、フルフィルメントセンターにそれが壊れないということがわかるよう、その新アイテムの新しいリストを作成することが必要となります。現在のリストのままでの同アイテムの搬入はなさらないでください。搬入を許されていないため、お客様の費用にてフルフィルメントセンターの当社職員が破棄することになります。
★★★★★ 5.0/2
strawberry
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 01:05
こんにちは。
破壊されずにダブルシールされた商品を50オンス以下の長さにして送ってくれるかとあなたがお尋ねであるということをわかっています。
はい、できますが、商品は4オンスより多く入ったグラスボトルは規制されています。
もし、あなたがもうひとつのボトルを新しいリストで新しい商品を望むならば、フルフィルメント配送センターがそれが壊れないかを把握しています。現在リストにされてある商品は送らないでください。なぜなら、フルフィルメント配送センターの決まりによって壊されてしまいます。それは送ることを許されてないためです。
★★☆☆☆ 2.0/2
strawberry
strawberry- almost 9 years ago
送ることができるか(1行目終わり)
kayoandrews
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2015 at 01:37
こんにちは、
私はあなたが質問していることを理解しています。あなたは、もし壊れない二重に密閉された状態で50液量オンス以下のものであれば送って良いものなのかと言う事を聞いているのですね。そのように送って頂いても良いのですが、あなたから連絡を頂いたその製品はガラスのボトルに入っていて4オンス以上重さがあるので規制がかかります。もしその製品を他の壊れることのないボトルで送られるのでしたら、もう一度新しいリストをそのセに作成して頂く必要があります。そうしていただくと配送センターが壊れ物ではない事がわかります。どうかその製品を現在リストに表示されているまま送らないでください。配送センターであなたの費用で処分されてしまいます。
★★★★☆ 4.5/2
kayoandrews
kayoandrews- almost 9 years ago
Please disregard the first one

こんにちは、
私はあなたが質問していることを理解しています。あなたは、もし壊れない二重に密閉された状態で50液量オンス以下のものであれば送って良いものなのかと言う事を聞いているのですね。そのように送って頂いても良いのですが、あなたから連絡を頂いたその製品はガラスのボトルに入っていて4オンス以上重さがあるので規制がかかります。もしその製品を他の壊れることのないボトルで送られるのでしたら、もう一度新しいリストをその製品に作成して頂く必要があります。そうしていただくと配送センターが壊れ物ではない事がわかります。どうかその製品を現在リストに表示されているまま送らないでください。配送センターであなたの費用で処分されてしまいます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime