Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] なるべく早くモデルを出荷しますが、祝日と週末のため郵便サービスはお休みです。 月曜日の出荷を約束しますが、それでよろしいですか。 出荷の遅れをお詫びし...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん yuko808 さん alva-soong さん silver_bike さん michiko204 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2015/06/05 18:57:15 閲覧 2872回
残り時間: 終了

I wil ship the model asap, but the postal service is closed because holiday and closed weekend. I can promise to send the model monday. I hope it is OK ?
Im am sorry for the delay and hope you are not to disappointed.
Yours truly

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/05 19:02:55に投稿されました
なるべく早くモデルを出荷しますが、祝日と週末のため郵便サービスはお休みです。
月曜日の出荷を約束しますが、それでよろしいですか。
出荷の遅れをお詫びします。がっかりなさらないと幸甚です。
敬具
★★★★★ 5.0/3
yuko808
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/05 19:17:35に投稿されました
できる限り早くこのモデルを出荷しますが、配送サービスが祝日と土日は休みとなります。月曜日に必ず出荷します。よろしいでしょうか。
遅くなり申し訳ありませんが、これからもどうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/2
alva-soong
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/05 19:07:43に投稿されました
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日により中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.8/4
silver_bike
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/05 19:07:45に投稿されました
できるだけすぐにモデルを発送したいのですが、休日と週末は郵便サービスが使えません。月曜日にモデルを送ることはお約束できます。それでよろしいでしょうか?
遅れてしまい申し訳ありません。落胆なさっていなければいいのですが。
敬具
★★★★☆ 4.0/3
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/05 19:16:56に投稿されました
モデルは出来る限り早く発送します。ですが、休業日のため郵送サービスが使用できません。月曜日にはご希望のモデルを必ずお送りいたします。そちらでよろしいでしょうか。
発送が遅れてしまい申し訳ありません。
落胆されませんことを願っております。
敬具
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。