Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 姉妹で行った沖縄旅。ずっとしてみたかったパラグライダーに挑戦(^O^)/簡単な説明のあと、すぐに飛びました。全く怖くなく少し助走するだけ!私の場合は2歩く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 el_monee さん transcontinents さん captain-yasushi1128 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

veltraによる依頼 2015/06/03 12:02:33 閲覧 2944回
残り時間: 終了

姉妹で行った沖縄旅。ずっとしてみたかったパラグライダーに挑戦(^O^)/簡単な説明のあと、すぐに飛びました。全く怖くなく少し助走するだけ!私の場合は2歩くらいでもう浮いてました笑 もうそれはそれは最高で、鳥になった気分でした。あいにく曇りでしたが、それでも海はめっちゃ綺麗で景色が何とも言えない美しさ。また場所を変えてやりたい!

el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 12:13:54に投稿されました
I went for a trip to Okinawa with my sister. We tried the para glider we dreamed for a long time. After a brief explanation, we can soon fly. I did not feel any fear, just a little bit run-up. In my case, I floated after 2 steps :-). That was awesome, I feel like I was a bird. Unfortunately, it was cloudy, but I still can see the beautiful see, the beauty that I could not express. I want to do that again in other places.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 12:08:40に投稿されました
My sister and I took a trip to Okinawa. I challenged Paraglider which I always wanted to try (^O^)/After briefing, we flied right away. I wasn't scared at all, just approach and run a little! In my case, I was floating just with 2 steps lol. It was so so wonderful, I felt like a bird. Unfortunately the sky was cloudy but the ocean was so beautiful and I was speechless at the scenery. I want to try it in another place!
captain-yasushi1128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/03 12:21:41に投稿されました
The journey for Okinawa with my sister. We challenged the paraglider. lol
We flighted soon after easy complanation. It was not scaring at all and only to run start a little! I flouted only about two steps. lol
It was so nice that makes me a bird. Unfortunately, it was cloudy, The view of sea was so beautiful that makes me say nothing. I want to challenge it in another place.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。