Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I cannot replay it with my CD player. I cannot do it with PC too. In other ...

This requests contains 110 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , mura , yakuok , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by ichikawa5729 at 27 Jul 2011 at 09:12 3402 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私のCDプレーヤーでは再生できません。パソコンでも再生できません。逆にsuper audio cdで再生できるプレーヤーはどれですか?キズは記録面と中央の透明部分です。あなたが優秀な販売者だと思って購入したのに残念です。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 09:40
I cannot replay it with my CD player.
I cannot do it with PC too.
In other words, which player can replay super audio CD?
I thought that you were an excellent seller.
However I am sorry to buy it from you.
ideabank
ideabank- over 13 years ago
訳が一文抜けておりました。済みませんでした
There are scratches on the recording surface and the transparent area of the center of the CD.(キズは記録面と中央の透明部分です。)
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 09:51
It cannot be played on my CD player. It cannot be played on my PC. Conversely, on which player does it play? The damage is on the recording surface and on the clear part in the middle. I decided to purchase from you because you were believed to be a great seller. This is just very disappointing.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 09:31

Reproduction with my CD player is impossible. A PC neither can do.
On the contrary, I would like to ask you which player can do reproduciton with the super audio cd. Scars are on the recording side and on the transparent part in the center. I am very disappointed, because I had though you a good seller.
zuranetjay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2011 at 09:56
I couldn't run it by my CD player. Neither by computer. Which device can be used to run for "super audio CD"? The CD is scratched on recording surface and transparent part on the center of it. It is unfortunate that I thought you are reliable seller.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime