Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] TOKAI SUMMIT ’15 東海地区屈指の夏の大型野外フェス TOKAI SUMMIT ’15出演決定!! 6/1(月)12:00〜6/7(日)2...

This requests contains 698 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kabasan , kkmak , lokallu , kariya-han ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2015 at 15:11 1946 views
Time left: Finished

TOKAI SUMMIT ’15

東海地区屈指の夏の大型野外フェス
TOKAI SUMMIT ’15出演決定!!
6/1(月)12:00〜6/7(日)23:59まで、倖田來未 オフィシャル先行抽選受付決定!!
お申込みはこちら(PC・モバイル共通)※抽選
※チケットぴあの会員登録(無料)が必要となります。

【日時】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(予定)
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

lokallu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:39
TOKAI SUMMIT ’15

東海地區首屈一指的夏日大型野外嘉年華
TOKAI SUMMIT ’15同場參演!!
6/1(一)12:00起至 6/7(日)23:59為止、於 倖田來未 官方網站進行優先抽選!!
申請請到 這裡(PC・手機共通)※隨機抽選
※必須登記成為 チケットぴあ 之會員(免費)。

【時間】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(予定)
※開場・開演時間或有可能更改。
nakagawasyota likes this translation
kariya-han
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:01
TOKAI SUMMIT ’15
東海地區引頸期盼的夏日大型露天演唱會
TOKAI SUMMIT ’15演出決定!!
6/1(一)12:00~6/7(日)23:59決定由倖田來未 official率先接受抽選
請至此申請(PC.手機共同)※抽選
※需要事先登錄ticket pia會員(免費)。

【時間】2015年7月26(日)進場13:00/開演14:00(預定)
※進場‧開演時間有更改的可能性。
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:59
TOKAI SUMMIT ’15

東海地區首屈一指的夏日大型野外狂歡節
TOKAI SUMMIT ’15決定出演了!!
決定在6/1(一)12:00到6/7(日)23:59為止,進行KUMI KODA 官方先行抽選辦理!!
申請請見(PC、移動設備共通)※抽選
※需要在ticketpia進行會員註冊(免費)。

【時間】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(預定)
※開場、開演時間可能會發生變更。


【会場】:ナガシマスパーランド芝生広場・野外特設ステージ
【出演】:Every Little Thing/倖田來未/ゴスペラーズ/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(五十音順)

【チケット料金】
◆タオル付ブロック指定(ブロック内自由)¥9,000-(税込)
※タオル付チケットのタオルは、グッズで販売されるものとデザインが異なる限定タオルになります。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:05
【會場】:長島溫泉公園草坪廣場・戶外特設舞台
【出演】:Every Little Thing/KUMI KODA/gosuperazu/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(按五十音圖順序)

【票價】
◆附帶毛巾指定區域(區域內自由)¥9,000-日元(含稅)
※附帶的毛巾和販賣中的毛巾是不一樣的設計的限定的毛巾。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:59
【會場】:中島spaland草坪廣場・野外特設舞臺
【出演】:Every Little Thing/KUMI KODA/The Gospellers/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(五十音順序)

【入場券價格】
◆帶毛巾的指定區域(區域內自由)9000日元(含稅)
※帶毛巾的入場券的毛巾與商品銷售區的毛巾設計不同,是限定毛巾。

※タオル付ブロック指定(ブロック内自由)のチケットは優先的にステージに近いエリアとなります。

◆ブロック指定(ブロック内自由)¥7,000-(税込)

※ナガシマスパーランド遊園地入場料込
※3歳以上有料 / 3歳未満入場可
※出演者変更に伴うチケットの払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※雨天決行・荒天中止

TOKAI SUMMIT ’15オフィシャルHP:http://tokai-summit.net/

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 17:16
※附毛巾指定區(區域内可自由走動)之票券為優先靠近舞台區。

◆指定區(區域内可自由走動)¥7,000-(含稅)

※包含Nagashima超級樂園門票
※3歳以上需付費/未滿3歳可進場
※表演者更動時也無法退費,敬請見諒。
※雨天照常舉行,天候不佳時中止。

TOKAI SUMMIT ’15官網:http://tokai-summit.net/
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:59
※帶毛巾的指定區域(區域內自由)的入場券將優先在距離舞臺近的區域。

◆指定區域(區域內自由)7000日元(含稅)

※包含中島spaland遊樂園入場費
※3歲以上收費 / 3歲未滿可入場
※我們不受理由於演出人員變更而產生的退票,請您見諒。
※雨天照常舉辦,惡劣天氣中止

【公演に関するお問合せ】
サンデーフォークプロモーション:052-320-9100(全日10:00~18:00)

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:06
【關於公演的諮詢】
Sunday Folk Promotion: 052-320-9100 (全天10:00 to 18:00)
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:01
【有關公演的咨詢】
sundayfolk-promotion:052-320-9100(全天10:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime