[Translation from Japanese to English ] I will allow 3 installment payments plan, but it will be only this time. I w...

This requests contains 122 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( makachan6 , greene ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by akiy501890 at 31 May 2015 at 02:11 2303 views
Time left: Finished

では今回のみ3回の分割をお受けさせていただきます。
ただし、商品の発送は全額入金後とさせていただきます。
一旦こちらの出品しているピックを落札していただければ連絡先を直接交換出来ます。
もちろんピックの代金は返金させていただきますのでご安心ください。

makachan6
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 02:18
I will allow 3 installment payments plan, but it will be only this time.
I will send the item after paid in full.
We can exchange the contact information once you pick to purchase our item.
I will return the money for the pick, so please do not worry.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 02:43
Then we accept the payment by 3 installments for this time only.
However, the item shipment will be after all the payments for full amount.
Please win the bid for the pick we are listing, then we can exchange contacts directly.
Of course we will refund it, so no worries.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime