Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for keeping you wait. The item got here today, so we will ship it ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mr-abito ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by scoopstar at 30 May 2015 at 20:57 2109 views
Time left: Finished

大変お待たせ致しました
本日商品が入荷しましたので明日までに発送致します
今回は郵便局の荷物紛失により商品のお届けにお時間が掛かってしまったのでお詫びの気持ちを込めて追加料金無しでExpedited(EMS)で発送致します。
通関の問題など無ければ通常ですと5~10日前後で到着予定です。
また発送後に追跡番号のご連絡をしますので暫くお待ち下さい

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 21:01
I'm sorry for keeping you wait.
The item got here today, so we will ship it to you by tomorrow.
We will ship it with Expedited (EMS) without additional fees because this time, the item was missing by post office, I hope you take it as mt apology.
It usually takes 5-10days if there is no problems with the custom.
Also I will let you know the tracking number as soon as we have shipped.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2015 at 21:22
I am sorry for keeping you wait for long.
We have got the item arrived just today, so we will ship to you by tomorrow.
This time, it takes a long time to deliver the item because of the loss by the postal service.
Therefore, I am going to ship by EMS without any additional fare to show our apologies.
If there is no custom problems, usually the items should be arrived within 5 to 10 days.
And after shipping, we will inform you the tracking numbers, so please wait for a little while.
Thank you.
mr-abito
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 03:15
I am sorry for keeping you waiting.
I received the goods today, so they will be send off to you tomorrow.
I would like to apologise once more for the delay that was caused by the post. For this reason I will not charge any additional cost and send the goods via Expedited(EMS).
If the goods go through the customs without any problems, the articles are expected to arrive within 5 to 10 days.
I will inform you about the tracking number as soon as the goods are send off.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime