[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私の商品に興味を持っていただきありがとうございます。 私はセールを開催しています。 一人の人が買い占めてしまうので たくさんの人に購入頂ける...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん hiromasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/30 09:28:55 閲覧 1272回
残り時間: 終了

こんにちは 私の商品に興味を持っていただきありがとうございます。

私はセールを開催しています。
一人の人が買い占めてしまうので
たくさんの人に購入頂けるように入札を制限しました。

現在は制限を解除しています。

状況によってまた制限するようになるかもしれません。

お早目に入札して下さい。

ありがとうございました。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 09:38:27に投稿されました
Hello,
Thank you for having an interest in my product.

I am holding a sale.
I limited the bid so that many people could purchase it because one person could buy them up otherwise.

Now I have cancelled the limit.

I may come to set the limit depending on the situation again.

So please bid for it early.

Thank you .
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 09:37:37に投稿されました
Hi. Thank you for showing interest in my items.

I am holding a sale.
Because one person may buy up all the items, I have limited the bids so that many will be able to buy.

The limit is presently being released.

I may limit the ibid later dending on the situation.

Please bid as soon as possible.

Thank you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
一つスペルミスがありました。4段落目は以下のようになります。申し訳ありませんでした。

I may limit the ibid later depending on the situation.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
ありがとうございます。
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 09:42:30に投稿されました
Hello I thank you for developing an interest in my items.

I am having a sale now.
In order to prevent one person from buying up the items I restricted bidding. Then everyone can purchase my items.

There is no restriction right now.

I may impose restriction again according to situations.

Please bid as soon as possible,

Best regards.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。