[Translation from English to Japanese ] ディスクの透明の部分にキズがあるのにVery Goodは間違ってるでしょう説明にキズがあるなんて書いてないよ。返金に応じられないならpaypalのクレーム...

This requests contains 88 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , mura , yakuok ) and was completed in 3 hours 55 minutes .

Requested by ichikawa5729 at 26 Jul 2011 at 18:46 1119 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

ディスクの透明の部分にキズがあるのにVery Goodは間違ってるでしょう説明にキズがあるなんて書いてないよ。返金に応じられないならpaypalのクレームにエスカレートします。

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2011 at 22:41
You have wrongly indicated the description as "Very Good" when there is a scratch on a clear part of the disk. You did not mention there was a scratch on it. If you are not able to refund the money to me, I will escalate the case and complain to PayPal about this issue.
juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2011 at 22:31
If the disc has some scratches on the surface, you cannot say it is in very good condition. There was no explanation about the scratches in the item description. If you are not going to make refund, I'll make a complaint to paypal.
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jul 2011 at 20:15

I think you can never say “Very Good” despite of a scar on the transparent part of the disc. I could not see in your explanation that there was a scar. If you do not respond to my request of pay back, I will proceed to the PayPal claim procedure.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime