Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] クレジットカードの限度額もしっかりあるのですがOrder no.3594428はカード決済が出来ません。 何か原因があるのでしょうか? 私のIDが閉じ...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( greene , mamtam , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tsuyoshi516 at 29 May 2015 at 14:00 2792 views
Time left: Finished

クレジットカードの限度額もしっかりあるのですがOrder no.3594428はカード決済が出来ません。

何か原因があるのでしょうか?

私のIDが閉じられいるため、今夜の入札も出来ません。どのように決済したら宜しいでしょうか?

greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 14:06
I still have enough amount in available credit but my credit card is rejected for order no. 3594428.
Is there any reason?
My ID is closed now, so I cannot make the bit tonight too. What would be the best way for payment?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 14:08
Although there is enough amount limit for the credit card, credit-card transaction of Order no.3594428 is impossible.

Is there any problem?

Because my ID is closed, I cannot bid even for tonight. How can I make payment?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 14:02
I have enough credit on my credit card, but I can’t pay for Order no.3594428.

Is there any reason for this?

As my ID has been closed, I cannot make a bid tonight. How should I make my payment?
★★★★★ 5.0/1
mamtam
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 14:06
I can't pay for Order no.3594428 by credit card even though I have proper credit limit on my card.

Is there any problem?

My ID is closed,so I can't bid for tonight either. How should I pay for my order?
★★★★★ 5.0/1
katsumasaabe
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2015 at 14:15
My credit card doesn't exceed its limit, but I can't make settlement on my card for Order no.3594428.

Are there any problems with it?

My ID is closed, so I can't make bids tonight. Please tell me how can I make settlement.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime