Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I made a birthday card but couldn't make it well. Happy birthday! You see...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mayu24による依頼 2015/05/26 20:52:25 閲覧 2115回
残り時間: 終了

誕生日カード作ったけど上手にできなかった。


お誕生日おめでとう!
お仕事毎日忙しそうだけど、体壊さないようにきおつけてね
いろんな事に対して、行動力があって
一生懸命取り組んでるあなたがすごいなっておもいます。
今あなたに悩みはないかもしれないけど、もし気分転換したい時は
私を思い出してくれたら嬉しいな。
たくさん話を聞けるくらい英語を勉強しておくね。
今日はあなたにとって最高な一日になるよう祈っています。

P.s 疲れている中、いつも楽しい会話をしてくれたり
相談にのってくれてありがとう。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/26 20:59:03に投稿されました
I made a birthday card but couldn't make it well.

Happy birthday!
You seem to be busy with work every day, but please take care of yourself.
I think yo are wonderful for working on things and making actions.
You many not be worried about anything now, but if you want change your mood, I'll be happy if you think of me.
I'll study English so I can listed to your stories.
I hope today will be the best day for you.

P.S. Thank yo always for your enjoyable talk and advice while you might be tired.
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/26 21:27:16に投稿されました
Though I made a birthday card, it looks that I was not able to have done well.

Happy birthday!
You seem to be busy every day, but please take care of yourself and never lose your health.
I admire you as you are able to act and working hard.

You may not have a trouble in everyday life, but I will be happy if you remember me when you come to want divert yourself.

I will study English so that I can listen to a lot of your stories.

I pray the best for you today.

P.S. Thank you for always doing pleasant conversations with me and guiding me.
mayu24さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「pray the best for you today.」は、「pray for your best day.」と訂正いたします。
「guiding me」は、「guiding me even when you are tired.」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。