[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「東京タワー」×「AAA」!「東京タワー 天の川イルミネーション」スタート! 東京タワーの人気企画「天の川イルミネーション」が今年も開催されます。 今...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は luck0606 さん leon_0 さん raidou さん zq1016_0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/26 10:44:22 閲覧 2336回
残り時間: 終了

「東京タワー」×「AAA」!「東京タワー 天の川イルミネーション」スタート!

東京タワーの人気企画「天の川イルミネーション」が今年も開催されます。

今年はAAAの「Lil' Infinity」がテーマ楽曲に決定!

高さ150mの大展望台と、大展望台まで続く約600段の上下外階段に
天の川が架かる夏の夜空をイメージした、総数10万個のイルミネーションが輝きます!

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 10:54:06に投稿されました
【东京塔】×【AAA】! 开始【东京塔的天河彩灯】!

东京塔的最受欢迎企划【天河彩灯】,今年也如时的开始。

今年是,AAA的【Lil' Infinity】被定为主题曲!

高度150米的大展望台,到展望台为止约600段落上下外楼梯上挂着天河,与夏天的夜空相似,共计10万个彩灯,闪耀着发光!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 11:09:08に投稿されました
「东京塔」×「AAA」!「东京塔 银河点灯」

东京塔的人气企划「银河点灯」今年也将举办。

今年AAA的「Lil' Infinity」被决定选为主题曲!

高150m的大展望台和到达大展望台前连续约600阶的上下外楼梯上
将会制作成以与夏天的夜空连接的银河为概念,闪耀约总数10万个的灯光!

イルミネーションのメイン会場、大展望台で楽曲が流れるほか、
ここでしか聞けない限定コメントもON AIR中!

「Lil' Infinity」が彩る夏のイルミネーションとともに、
とっておきの思い出を作ってみてはいかがでしょう?
【実施期間】
6月1日(月)〜8月31日(月)

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 10:59:25に投稿されました
灯彩会的主场,大展望台里可听到乐曲外
只有这里才能听到的限定版解说也此广播!

【Lil' Infinity】点缀的夏日的灯彩一起,留一段美好回忆如何呢?

【实施时间】
6月1日(一)~8月31日(一)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zq1016_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 11:07:53に投稿されました
除了在点灯仪式的主会场,大瞭望台会播放歌曲以外,
还会直播只有在这里才能听到的限定留言哦!

与由「Lil' Infinity」点缀的夏日点灯仪式一起,
来创造值得珍藏的回忆吧?

【实行期间】
6月1日(星期一)~8月31日(星期一)

また、WEBでは事前キャンペーンとして、
AAAのサイン入りグッズや東京タワーの招待券など、
参加者にもれなく特典が当たる特別企画も開催中!

詳しくは、下記をチェックしてみて下さい!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 10:58:50に投稿されました
另外,从WEB上作为事前的活动,
AAA亲笔签名的物品和东京塔的门票等,
参加者必定会中的特典的特别策划也在进行中!

欲了解更多信息,请查看以下内容!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html
luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/26 11:03:10に投稿されました
另外,在WEB上我们事先以活动形式
正企划,有AAA签字的小礼品,东京塔招待劵等,让每位参加者都能有的优惠!

详细内容,请点击下面链接!
http://www.tokyotower.co.jp/other/amanogawa.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。