[Translation from Japanese to English ] Hello. Your purchased item has been returned to Japan due to the status o...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( arbnor ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by wxyz100t at 25 May 2015 at 11:36 582 views
Time left: Finished

こんにちは

あなたのお買い求めになられたアイテムがnot claimedの為
日本に返送されました。

返送の証拠に写真をごらんください。

再配達をご希望でしたら、送料を負担して頂きたい。

書留無しの場合、日本円で240円 ドルですから2ドルです
書留付だと5ドル

もうアイテムが不要だ、気持ちが変わったのでしたら5ドル引きで返金します。

再配達、アイテム不要か選んで連絡を下さい。

お客様担当 AAAAAAA






 

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 11:45
Hello.

Your purchased item has been returned to Japan due to the status of "not claimed."

Please see the photo for the proof as shown.

If you would like to be shipped again, we would like you to pay the shipping charge.
Without registered mail, it costs 240 JPY, in the US dollars, it is 2 dollars.
With registered mail, it costs 5 dollars.

If you don't need the item any more, and you've changed your mind, we will refund you, distracting 5 dollars.
Please choose either re-delivery or un-wanting and inform us.

Customer Service: AAAAAAA
wxyz100t likes this translation
arbnor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 11:45
Dear .....

The item that you have purchased was sent back to Japan as it was inferior.

Please look at the picture as evidence.

If you prefer to send it again, we will send it by the collect payment.

The charge without registered is JPY 240, USD2.00.
The registered post is USD5.

If you do not need this item anymore, you change your mind, let us pay back to you the USD5.

Please kindly send us your reply whether you like to be re-sent it or to be paid back.

The customer service AAAAAAA

wxyz100t likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime