Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i had sent you email early but no reply yet, not sure if you get my email, I ...

This requests contains 487 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , a_ayumi , planckdive , brer_katsuhiko ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 23 May 2015 at 21:22 3605 views
Time left: Finished

i had sent you email early but no reply yet, not sure if you get my email, I am going to resend it, here is my questions, it's the polaroid back showing in the pictures comes with the camera? also, the rangefinder is focus accurate with the lens, and the sync flash port is working?, please let me know before the auction end, thanks

hi, I sent you two emails about this camera, no reply yet, it's comes with the polaroid back as showing in pictures, also anything wrong with this camera?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 21:48
先ほどメールを送りましたがまだ返事がありません。メールは届いていますでしょうか。再送いたします。私がお聞きしたいのは写真の後ろに見えるポラロイドはカメラに付属しますかということです。またレンジファインダーのフォーカスレンズは正確ですか、シンクフラッシュポートは作動しますか?オークション終了までにご連絡宜しくお願いします。

こんにちは、カメラの件で2回メールを送りましたが返事が来ていません。写真の後ろに見えるポラロイドはついてきますか、また、カメラにはなにか不具合がありますか?
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 21:50
メールを送ったのですがまだ返信頂いていません。届いてますでしょうか。もう一度送ります。質問なのですが、カメラと一緒に画像にうつっているのはポラロイドバックでしょうか?また、レンジファインダーは正確にレンズにフォーカスが合いますか?同期フラッシュポートは正常に動作しますか?出品が終わるまでにお返事お願いします。

カメラに関して2つメールを送りました。まだお返事いただいていません。画像にあるのはポラロイドバックでしょうか。またカメラは問題なく動作するでしょうか。
★★★☆☆ 3.0/1
a_ayumi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 21:48
以前、eメールを送りましたが、返事はまだ受け取っていません。私のメールが届いていないのかわかりませんが。そこでもう一度送ります。以下が、私の質問です。
写真にあるポラロイドの背面は、そのカメラに付属されているのでしょうか? また、レンジファインダーのレンズへの焦点は正確で、syncのフラッシュポートは機能しますか? オークションが終了する前に、教えてください。よろしくお願いします。

こんにちは。このカメラに関して2通のeメールを送りましたが、返事をもだもらっていません。写真で示されているようにポラロイドの背面が付属していますが、やはりこのカメラに何か不具合はありますか?
★★★★☆ 4.0/1
a_ayumi
a_ayumi- over 9 years ago
「写真にあるポラロイドの背面は、そのカメラに付属されているのでしょうか?」は、「写真の後ろにあるポラロイドは、そのカメラの付属ですか?」に訂正いたします。
また、2つ目のコメント内にある「写真で示されているようにポラロイドの背面が付属していますが、」は、「写真の後ろにあるポラロイドは付属しますか。」に訂正いたします。
ご迷惑をおかけしまして、申し訳ありませんでした。
brer_katsuhiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 21:56
#1

早くしてあなたにメールを送信していましたが、まだ返信を頂けておらず、あなたがきちんと受信できているかわかりません。
もう一度送り直そうと思うのですが、質問があります。写真に写っているポラロイドバックはカメラに同封していただけるのでしょうか?
また、レンジフィンガーはレンズに適合できるものでしょうか?そして、シンクフラッシュポートはきちんと動きますか?
オークションを終える前に教えていただけると幸いです。

こんにちは、カメラに関して既に2件のメールを送信しましたが、返信をまだ頂けてません。この商品は写真の中にあるポラロイドバックも含んでいますか?カメラに何か故障している箇所はありますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime