Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の家族のために料理を作ってくれて本当にありがとう。あなたの作る料理が一番好き!きっとみんなあなたが作る料理が大好き。 明日はマラソン大会だね。マラソン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hiromasu さん brer_katsuhiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

caph328による依頼 2015/05/23 11:34:43 閲覧 2197回
残り時間: 終了

私の家族のために料理を作ってくれて本当にありがとう。あなたの作る料理が一番好き!きっとみんなあなたが作る料理が大好き。

明日はマラソン大会だね。マラソン会場にはいないけど、あなたのことを一番に応援してるから、がんばってきてね。

マラソン大会では何キロ走るの?誰と一緒に走るの?

どうやってここまで来たの?坂がいっぱいで疲れたでしょ?脚の調子はどう?ちゃんと体調整ってる?

両親と何か会話した?
私の両親も少しくらい英語話せたらな〜。

あなたをお見送りしたいから一緒に駅まで歩いて行ってもいい?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 11:44:22に投稿されました
Thank you making a meal for my family. I love your cooking meal the most! And everybody else loves too.
It's a marathon race tomorrow. I don't think I will be there, but I support for you, so please do your best.
How long are you going to run and who are you running with?
I wonder how you get here and you must be exhausted. How's your leg condition?
Is everything fine?
Did you talk to parents?
I wish my parents could talk English even a tiny bit.
Can I walk along with you to the station because I want to see you off.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 11:49:48に投稿されました
I am grateful to you for cooking a meal for my family. I really love your cooking the best. I am sure everyone loves your cooking!

The marathon race is tomorrow. Though I can't go to the place to cheer you up, I really hope you will do your best. Good luck!

How long will you run in the race? Who will you run with?

How did you get here? You must be tired because this area is hilly. How's your legs? Are you in shape?

Did you talk to your parents?
I wish my parents could speak English a bit.

Can I walk to the station with you? I want to see you off.
brer_katsuhiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 12:10:20に投稿されました
Dear,MrかMs「宛先人の名前」

Thank you for your cooking the dishes for our family!
I love your wonderful dishes,and I'm sure they love the dishes too.

There will be marathon competition tomorrow.
I'll not be there,but I'm rooting for you the most.
By the way,how long kilometers you're going to run?and who you're going to run with?

And I'm worrying about your road.Are there many of hills,aren't there?How about your legs condition?You feel good?

What did you talk with your parents?I wish I could speak English even a little bit.

Mind if I walk along with you because I want to see you off??
I hope you'll reply to this mail.

Best regards
「自分の名前」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。