Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Selling privileges have been temporarily restricted. You won't be able to lis...

This requests contains 2136 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , hiromasu , planckdive ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by hothecuong at 23 May 2015 at 09:03 3336 views
Time left: Finished

Selling privileges have been temporarily restricted. You won't be able to list new items for 3 days. You're also not allowed to register a new account during this time.
-Item listings have been removed. A list of removed items is available further down in this email.
-Any fees for listings ended early because of this violation will not be credited to your account.


Items that may not be listed or sold on eBay include:
- Ammunition
- Firearms
- Flares, flare launchers, or flare guns
- Kits for building firearms
- Parts or accessories that allow guns to fire
- Magazines that accept more than 10 rounds, typically referred to as "high-capacity" magazines
- Zip guns
- The item, seller, and buyer are located within the U.S.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:17
販売者資格が一時的に制限されています。3日間新しい商品は出品できません。この期間は新しいアカウントを登録することもできません。
出品した商品は削除されました。削除されたアイテムのリストは本メールの下記にあります。
出品違反により早期終了した出品のいかなる費用も口座には戻りません。

eBayで出品及び販売が禁じられているものは
弾薬
銃火器
発煙筒、フレアランチャー、フレアガン
銃火器を組み立てる道具
発砲を可能にするパーツやアクセサリー類
いわゆる「ハイキャパ」の装弾数10発以上の弾倉
ジップガン
商品、販売者、購入者がすべてアメリカにいる場合
★★★★★ 5.0/2
hiromasu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:23
一時的に販売権限が制限されています。
あなたは3日間新しく商品を販売リストに載せることができません。またこの期間中は新しくアカウントを作ることもできません。
- 商品リストは削除されました。削除された品目はこのメールの一番下で確認できます。
- この違反によりリスト掲載による報酬は終了し、あなたの口座に振り込まれません。

eBayで販売リストに載せてはいけない、または販売することができない品目の一部:
- 弾薬
- 銃
- フレアガン類
- 銃を組み立てるための素材
- 銃を発砲するための部品
- 10弾以上セットできる弾倉(いわゆる"高性能"弾倉と呼ばれているもの)
- ジップガン
- 品目、販売者、購入者がアメリカにいる場合
★★★★☆ 4.0/1

Magazines with a capacity of 10 rounds or fewer may be listed. However, the capacity must be stated in the item description, or be clearly visible in the accompanying images. Listings with contradicting information will be removed. For example, if the description states the magazine has 10 rounds or fewer, but the image shows 15 rounds, the item may be removed.

Certain types of weapons and related items may be listed. However, sellers must follow our guidelines, as well as meet the following requirements:
- The item must be listed only on the eBay U.S. website
- The item, seller, and buyer are located within the U.S.
- The listing offers only domestic shipping and is shipped only within the U.S.




planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:24
出品されていたのは装弾数10発以下の弾倉のものかもしれません。しかしながら、装弾数は商品説明に記載がなければならず、もしくは商品画像で明らかに見てわかる形でなければなりません。画像と商品説明間で矛盾がある出品は削除されます。たとえば説明では装弾数10発以下とあるのにが画像では15発の弾倉であれば削除されることがあります。

中には武器と関連商品が出品されることもありますが。出品者はガイドラインを遵守し、下記の要件も満たさなければなりません。
商品がアメリカeBayにのみ出品されている商品であること
商品、出品者、購入者がアメリカにいること
国内発送のみとする出品はアメリカ内にしか発送できないこと
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:30
10ラウンド以下のキャパシティーを擁する雑誌が掲載されますが、本キャパシティーを商品の説明に記載または添付されたイメージに克明に描写されなければなりません。矛盾した情報の掲載は削除されます。たとえば、雑誌のキャパシティーが10以下であると説明しているにもかかわらずイメージに15ラウンドが表示されている場合、本品は削除されます。

特殊な武器及びその関連商品が掲載されます。
しかし、販売者は弊社のガイドライン及び以下の要件を満たさなければなりません。
商品がeBayの米国サイトのみに掲載されていること。
商品、販売者及び購入者が米国内に所在していること。
掲載は国内の出荷のみを提供、米国内のみに出荷すること。
★★☆☆☆ 2.0/1

While we appreciate your listing of this on our site, we have to ask you not to relist this item. We would have loved to explain this to you over a phone call, however, because you are in an international location, we were unable to do so.

- Perform other administrative tasks

Please be sure to manage any current listings and to complete any open transactions. After 3 days, your account will no longer be restricted. However, keep in mind that any additional violations of this policy could result in the suspension of your account. Once eBay suspends an account, the member no longer has any account access. In addition, all active listings are canceled, and members who placed bids on those listings are notified.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:19
貴社による本商品の弊ウェブサイトへの掲載に深謝する一方、本品を再掲載しないようお願いします。電話により本件をお願いしたかったのですが、貴社が海外に所在するため、不可能です。

他の事務作業を遂行

掲載中の管理と公開された取引の完了をお願いします。3日後、貴社のアカウントは制限を受けませんが、本方針への違反が増えた場合、貴社のアカウントが停止されます。eBayがアカウントを停止した場合、メンバーは同アカウントへアクセスできません。さらに、有効な全掲載がキャンセルされ、これらの掲載における入札者は通知されます。
★★★☆☆ 3.0/1
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2015 at 09:33
今回のeBayにおける出品には感謝しますが、決して再出品されないようお願いします。この件に関しお電話で直接話したかったのですが海外にお住まいということで出来かねました。

他の管理中の取引について

現在出品されている商品と、オープンになっているお取引については規制中も管理をお願いします。3日後、あなたのアカウントは規制が解除されます。今後もポリシーに違反した出品があればアカウントが停止され、アカウントにアクセスできなくなる可能性もあることをご承知おきください。その際、出品されている商品はすべてキャンセルされ、入札している人に通知が行きます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime