[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの会社に輸出するのは初めてなので、コンテナが入るか不安です。 もし、そちらで荷物を受け取る事が出来なければ私達は困ります。 なので、最初は5t分の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん hiromasu さん ayanova_99 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/22 16:55:18 閲覧 1827回
残り時間: 終了

あなたの会社に輸出するのは初めてなので、コンテナが入るか不安です。
もし、そちらで荷物を受け取る事が出来なければ私達は困ります。
なので、最初は5t分の商品を作れるだけの薬を送ります。
確認の為にコンサイニーの情報を下さい。
名前、住所、tel、faxなど。
荷物は6月19日にホーチミン港に届く予定です。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 17:04:14に投稿されました
Since this the first time to export to your company, we are worried if the container can be in.
If you cannot receive the parcel, we will be troubled.
Therefore, we will send the medicine with which you can make 5 tons of products.
Please give us the information of consignee for confirmation such as name, address, tel, fax, etc.
The parcel will arrive at Ho Chi Minh city port on June 19.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 17:10:52に投稿されました
Since this is the first time we import our product to your company, I am concerned if the container is large enough to hold the product.
We would be in trouble if you can't receive the product.
Therefore, we firstly send medicine with which you can produce 5 tons of products.
For confirmation, please give us information about a consignee, such as his name, address, telephone number and fax number.
The product is scheduled to arrive at Ho Chi Minh Port on June 19.
ayanova_99
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 17:10:29に投稿されました
Since it's our first time exporting to your company, we are concerned if the container will fit. It will be a problem in case you cannot receive our shipment.
Therefor, we will ship enough medication to create 5 tons worth of product for a starter.
Please provide us with consignee's information.
Name, Address, Phone Number, Fax Number etc.
The shipment is scheduled to arrive at Hochiminh port on June 19th.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。