[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、薬品会社の方に薬の発注をしました。 5月31日に商品が出来上がる予定です。6月11日に神戸からホーチミンへ出荷する予定です。 インボイスの金額は0に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん corner さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/22 13:44:28 閲覧 888回
残り時間: 終了

先日、薬品会社の方に薬の発注をしました。
5月31日に商品が出来上がる予定です。6月11日に神戸からホーチミンへ出荷する予定です。
インボイスの金額は0にしておきます。
それと、私がベトナムに行っている間だけ日本語からベトナム語へ通訳してくれる方を探して欲しいのですか、お願いできますでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 13:53:26に投稿されました
A few days ago we ordered the drug to pharmaceutical company.
It is going to be produced on May 31st, and we are going to ship it from Kobe to Ho Chi Minh on June 11th.
We list 0 as the price on the invoice.
May we ask you to find an interpreter who interprets between Vietnamese and Japanese for me while I am in Vietnam?
corner
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 13:53:54に投稿されました
I made an order of the medicine to a staff of the pharmaceutical company.
The product is scheduled to be completed on May 31, and will be delivered from Kobe to Ho Chi Minh on June 11.
I will set the figure as 0 in invoice.
As for my trip to Vietnam, would you please find me an interpreter who's capable to translate from Japanese to Vietnamese?
corner
corner- 9年弱前
1行目終わりに「on the other day」を付け加えて頂けますでしょうか?よろしくお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。