Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 第1回ベストショット賞の発表は来週水曜日となります! 京都市写真館へのご応募ありがとうございます。 すでに100枚を超える応募をいただいております「京...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jhj881111 , daydreaming ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 May 2015 at 09:30 2397 views
Time left: Finished

第1回ベストショット賞の発表は来週水曜日となります!

京都市写真館へのご応募ありがとうございます。

すでに100枚を超える応募をいただいております「京都市写真館」ですが、毎週火曜日に掲載作品とベストショット賞の選考を行い、水曜日にアプリHome「THIS WEEK’S BEST SHOT」にて発表いたします。
ベストショット賞に選ばれた作品は「京都市写真館」内でも勲章マークが付きます。

引き続き皆様の自信の一枚をお待ちしております!

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 May 2015 at 09:56
제 1회 베스트샷 상의 발표는 다음주 수요일입니다!

교토시사진관에 응모해주셔서 감사합니다.

벌써 100장이 넘는 응모를 받은 "교토시사진관"입니다만, 매주 화요일에 게재 작품과 베스트샷 상을 선고하여, 수요일에 어플 홈 "THIS WEEK’S BEST SHOT"에서 발표합니다.
베스트샷 상에 선정된 작품은 "교토시사진관" 내에서도 훈장 마크가 붙습니다.

계속해서 여러분의 자신있는 한 장을 기다리고 있습니다!
nakagawasyota likes this translation
jhj881111
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 May 2015 at 09:38
제 1회 베스트샷 상의 발표는 다음 주 수요일입니다!

교토 시 사진관에 응모해 주셔서 감사합니다.

이미 100장을 넘는 응모를 받은 [교토 시 사진관]입니다만, 매주 화요일에 게재작품과 베스트샷 상을 선정해 수요일에 어플리케이션 Home [THIS WEEK'S BEST SHOT] 에서 발표합니다.
베스트샷 상에 뽑힌 작품은 [교토 시 사진관] 안에서도 훈장 마크가 붙습니다.

여러분의 자신 있는 한 장을 계속 기다리고 있습니다!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime