[Translation from English to Japanese ] ・気がついたんだ。いつも君がそばにいてくれたことを。 ・Aの物語を見てくれてありがとう。また違うショートストーリーでお会いしましょう。 ・やるのがおそくな...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hiromasu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by moonmia at 21 May 2015 at 22:06 2139 views
Time left: Finished

・気がついたんだ。いつも君がそばにいてくれたことを。
・Aの物語を見てくれてありがとう。また違うショートストーリーでお会いしましょう。
・やるのがおそくなっちゃってごめんね。
・これを英語に訳してくれませんか?
・今日は入荷がありませんでした。Aの在庫はございません。私達はAがいつ入荷するのか、どの店舗にあるのかはわからないんです。
・免税カウンターは2階にございます。
・B店で安く買ったの!あなたにまた送ってもいいかな?

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2015 at 22:11
. I have just realised. You have always been beside me.
. Thank you for taking a look at story A. We shall see again with another short story.
. I'm sorry for my doing late.
. Will you please translate in English?
. We have had no goods arrived. We are afraid but there is no stock for A. We don't know when A will be arrived nor what stores stocked the goods.
. The duty free counter is located at the second floor.
. I bought it at B with a reasonable price! Do you mind if I send it to you once again?
★★★★★ 5.0/1
hiromasu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2015 at 22:17
・I realized that you were always beside me.
・Thank you for watching the story of A. I'm looking forward to seeing you in another story.
・I'm sorry for not getting things done in time.
・Could you translate this into English?
・That item didn't arrive today. We don't have A in stock. We don't know when it will arrive or which shop has it.
・You can apply for tax-exemption procedure on the second floor.
・I bought it at low rice at shop B! Can I send it to you again?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime