[Translation from Japanese to English ] As mentioned above, unlike films, there is no time limit for novels. The reas...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rislo , joeabe ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by movie3 at 21 May 2015 at 10:09 523 views
Time left: Finished

小説では先にも述べたように映画と違って時間制限がない。どちらかというとアンディの脱獄というアクションとレッドを通した私達へのメッセージという二つの大きな違うテーマが同等になっているように感じたのは、むしろアンディーの物語がより細かく書かれているからかもしれない。まず小説はアンディの事件の経緯や裁判の様子が詳細に書かれている。また映画には登場しなかった、アンディーと同房だったノーマデンの存在が小説にはあったこと、その同房の彼からのこの発言が映画にはないからかもしれない。

joeabe
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 10:37
As mentioned above, unlike films, there is no time limit for novels. The reason why I felt the two different themes-Andy's jail breaking and the message from Red to us- were equal may be because Andy's story is rather well depicted. In the novel, above all, Andy's trial and his circumstances are described in detail. Also, it may be because Normaden, Andy's cellmate, and his remark appeared only in the novel.
movie3 likes this translation
rislo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 12:05
As I mentioned earlier, there is no time limit to novel unlike films. I felt like that these two completely different themes, the action of Andy's jailbreak and the message through Red, were narrated equally because Andy's story was written more in detail. The novel is written at length about how Andy was involved in the incident and how the trial went. Moreover Andy's cellmate Normaden was depicted in the novel but not in the movie, and he made this remark which wasn't in the movie.
movie3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime