Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリスに3点あり、需要が伸びていたので、Business Linkより新しい工場と連絡するようにと言われました。バッグは作ったことがありませんでしたが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん siennajo さん planckdive さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/20 16:28:21 閲覧 1879回
残り時間: 終了

we had three in the UK and our demand was growing, so we were put in touch a new manufacturer by Business Link – they hadn't made bags before but were used to working with leather.
So we went and met with them, trained them and handed over our designs, showed them where to get the leather and thread from and helped them to buy the templates.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 16:32:35に投稿されました
イギリスに3点あり、需要が伸びていたので、Business Linkより新しい工場と連絡するようにと言われました。バッグは作ったことがありませんでしたが、革製品には慣れていました。
彼らに会いに行き、トレーニングをして私たちのデザインを渡し、革と糸の入手先を教えて型の購入を手助けしました。
siennajo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 16:33:26に投稿されました
私たちは、英国に3つを持っていますし、需要が成長しているため、ビジネスリンクから新しいメーカーと連絡を取りました。 彼らは前にバッグをあまり作ったことが有りませんが、革での作業に慣れています。
だから、私たちは行って、彼らと出会いました。後、彼らを訓練し、私たちのデザインを手渡し、どこから革と糸を得るかを示し、テンプレートを購入するため手伝いました。
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/20 16:35:14に投稿されました
イギリスに3つ製造会社がありましたが、需要が高まったのでBusiness Linkを通して新しい製造業者と連絡を取りました。バッグは作ったことはないものの皮製品は良く扱ったところでした。彼らに会いに行き、研修をしてデザインを渡し、皮と糸の入手先を教えてテンプレートの購入を助けました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。