Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 4/29(水)発売・7ヶ月連続リリース・第4弾SG「GAME OVER?」Trailer Movie が本日からYouTubeで公開! 4/29(水)に...

This requests contains 368 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , guaiyetta , hollyliu ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 May 2015 at 15:14 2049 views
Time left: Finished

4/29(水)発売・7ヶ月連続リリース・第4弾SG「GAME OVER?」Trailer Movie が本日からYouTubeで公開!

4/29(水)に発売となる10周年記念・7ヶ月連続リリース・第4弾SG
「GAME OVER?」のTrailer Movieが本日からYouTubeで公開となりました。
是非チェックしてみてください!!

4/29(水)リリース
AAA「GAME OVER?」

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 May 2015 at 16:23
4/29(三)發行7個月連續推出第4波SG「GAME OVER?」Trailer Movie 今日開始於You Tube上公開!

4/29(三)發行10週年紀念7個月連續發行第四波SG
「GAME OVER?」的Trailer Movie於今日開始於You Tube上。
請務必觀賞!!

4/29(三)發行
AAA「GAME OVER?」
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 May 2015 at 15:24
4/29(三)發售・連續7個月發行・第4彈SG「GAME OVER?」Trailer Movie 從今天開始在YouTube公開!

4/29(三)發售10週年紀念・連續7個月發行・第4彈SG
「GAME OVER?」のTrailer Movie從今天開始在YouTube公開。
請一定要去看看喔!!

4/29(水)發行
AAA「GAME OVER?」

CD購入はこちら
[LIVEチケット付CD]
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

[通常盤]
http://avex.jp/aaa/discography/

iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/game-over/id983567042?i=983567371

guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 May 2015 at 15:17
購買CD請到這裏
[附贈LIVE門票版CD]
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

[普通版本]
http://avex.jp/aaa/discography/

iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/game-over/id983567042?i=983567371
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 May 2015 at 15:16
CD購入請至此
[附送LIVE門票之CD]
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

[通常盤]
http://avex.jp/aaa/discography/

iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/game-over/id983567042?i=983567371

Client

Additional info

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime