Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] AAA "Ashitanohikari" CD · CD with a LIVE ticket http://shop.mu-mo.net/a/i...

This requests contains 290 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( siennajo , guaiyetta , el_monee ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 May 2015 at 10:19 2058 views
Time left: Finished

5/20(水)~ 「アシタノヒカリ」 iTunesほかサイトにて配信開始!


5/20(水)~
「アシタノヒカリ」 iTunesほかサイトにて配信開始!


■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id991227538

■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-ashitanohikari/

guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:30
5/20(Wed)- "Tomorrow's Light" releases on websites besides iTunes!

5/20(Wed)-
"Tomorrow's Light" releases on websites besides iTunes!


-iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id991227538

-Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-ashitanohikari/
nakagawasyota likes this translation
el_monee
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:38
"Ashita no hikari" is now start to be delivered from iTunes, etc., from 20th of May!

"Ashita no hikari" is now start to be delivered from iTunes, etc.,
from 20th of May!

■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id991227538

■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-ashitanohikari/
el_monee
el_monee- over 9 years ago
修正:レコチョク をRecochokuに変更してください。よろしくお願い致します。

AAA「アシタノヒカリ」CD
・LIVEチケット付CD
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?merc_no=AVCD-83215

・通常盤CD
http://avex.jp/aaa/discography/

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:23
AAA "Ashitanohikari" CD
· CD with a LIVE ticket
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?merc_no=AVCD-83215

- Regular Edition CD
http://avex.jp/aaa/discography/
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:28
AAA "Tomorrow's Light" CD
-CD with LIVE ticket
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?merc_no=AVCD-83215

-Normal version CD
http://avex.jp/aaa/discography/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime