[Translation from Japanese to English ] We dully accepted about returning and refunding. We will immediately refund....

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ファッション" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , osam_n , corner ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by watanosato at 20 May 2015 at 10:18 3017 views
Time left: Finished

返品・返金の件畏まりました。
返金処理はただちにいたします。返品に関しましては、返品送料がかなり高額になりますので、よろしければそのままお受取りいただき、着用できそうなご家族やお友達へのプレゼントにお使いいただければと思います。
また、M~LLサイズのヒップサイズはほぼ同じでございますので、Mサイズのズボンで小さかったということはLサイズもしくはLLサイズに交換しても横のサイズが小さく履けないかと思います。
お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:39
We dully accepted about returning and refunding.
We will immediately refund. Regarding returning, we would like you to receive the product as is and make use of it as a present to your family or friends because of considerable expensive shipping cost.
In addition, hip size of from M to LL are almost same. If you felt M size was too small, the width of L or LL size will be too small for you.
We are sorry that we will not be your help.
Best regards.
watanosato likes this translation
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:35
We acknowledge the return of the item and the refund.
The refund will be processed immediately. As to the return of the item, please keep it if you agree as the shipping fee will be rather expensive. We wish you make use of it as a gift for your family or a friend who would fit into it.
Also, since the hip-sizes are almost same between the size M ~ LL and the size M did not fit for you already, L or LL will not fit either for their sizes across would not be much larger even if you change the size to those.
Sorry we cannot help you and thank you for your understanding.
watanosato likes this translation
osam_n
osam_n- almost 9 years ago
their sizes across would not be much larger → their sizes acorss not being much largerに修正します。
corner
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 May 2015 at 10:43
I have received your request for returns and repayment.
I will proceed the repayment transaction right away. As for the return, may I suggest you to keep them to use as a gift to your family members or friends, since the shipping cost will be quite expensive?
In addition, the hip size of all M-LL is in fact almost the same, meaning if the size M didn't fit you, neither size L nor LL on the side would fit you, I'm afraid.
It's a pity that I cannot help you in any way, but I'd appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime