Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね。検品後、新しいAAAを送ってください。新しいAAAが届いてからとなりますが、不良品のAAAは返送しますか?送料は請求します。 新しいAAAを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mdtrnsltn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

saykayによる依頼 2015/05/19 12:55:08 閲覧 704回
残り時間: 終了

そうですね。検品後、新しいAAAを送ってください。新しいAAAが届いてからとなりますが、不良品のAAAは返送しますか?送料は請求します。

新しいAAAを発送したらメールをください。お返事をお待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 13:02:27に投稿されました
That's right. Please send new AAA. After receiving new AAA, should I return AAA with a failure? I will charge the shipping cost.

Please send me an email when you send new AAA. I'll be waiting for your reply.
saykayさんはこの翻訳を気に入りました
saykay
saykay- 9年以上前
Thank you.
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
Thank you, too.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 13:02:10に投稿されました
I agree. After inspection, please send me a new AAA. Once I receive the new AAA, should I send back the defective AAA? I will ask you to pay the return shipping fee.

Once you ship the new AAA, please email me. I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。