Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん日本語での記載いただく分には問題ありません。日本語のままでいいです。 ところで、御社との輸入取引をスムーズに行うために日本税関に御社を海外仕出人...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん greene さん osam_n さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

koitiによる依頼 2015/05/18 14:21:34 閲覧 1620回
残り時間: 終了

もちろん日本語での記載いただく分には問題ありません。日本語のままでいいです。

ところで、御社との輸入取引をスムーズに行うために日本税関に御社を海外仕出人として登録させていただきました。これにより御社の「海外仕出人コード」が発給されました。御社の担当者はEvaさんとしてあります。

これにともない、今後は輸出用インボイスのセラー情報に以下の文言を日本語で記載願います。

これにより、御社の輸出実績が日本税関に記録され、信用が重なることによって徐々に通関がスムーズになっていくと思われます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 14:26:24に投稿されました
Of course there is no problem writing in Japanese. Please keep it in Japanese.

By the way, we have registered you as an overseas shipper in order to conduct import transaction with you smoothly. By this registration "Overseas shipper code" has been issued for you. Person in charge at your company is set as Eva.

Following this, please write below text in Japanese for future export invoice seller information.

We expect that this will register your company's export result at Japan customs, and by gaining more trust customs clearance will gradually be smoother.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 14:41:43に投稿されました
Of course there is no problem as long as you fill out in Japanese. Japanese would do.

By the way, we had you registered to Japanese custom so that our import transaction with you will become smooth. As a result, your "foreign shipper code" was issued. We had Eva as contact person.

As accordingly, moving forward, please add following sentence in Japanese to seller information on export invoices.

This will let your export transactions be recorded by Japanese custom, and your custom clearance will become much smooth as along with your credibility is increased.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 14:43:00に投稿されました
Of course, we have no problem that it is written in Japanese. Please leave it in Japanese.

By the way, we have registered you as our supplier with Japanese Customs in order for smooth handling of import business with you. A overseas supplier code has been issued for your company and your contact is Miss. Eva.

Upon this change, please state the below line for seller information on the export invoice from now on.

Then, our imports will be recorded at Japanese Customs and the customs clearance will be processed smoothly by acquiring the confidence with them in due course.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。