[Translation from Japanese to English ] This time, thanks a lot for your ordering. I'm so sorry, but the product y...

This requests contains 162 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sa73an , tsukiyo ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yukifujimura at 18 May 2015 at 07:31 783 views
Time left: Finished

このたびは、ご注文いただきまして大変ありがとうございます。

申し訳ありませんが、注文いいだいた商品は在庫切れとなってしまいました。

もし、注文された商品をお待ちいただける場合は、早くても6月1日の発送となります。

お客様がお急ぎの場合は、注文をキャンセルすることができます。

お忙しい中申し訳ありませんが、ご連絡いだければ幸いです。

tsukiyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 07:41
This time, thanks a lot for your ordering.

I'm so sorry, but the product you ordered is out of stock.

if you could wait for the product, next earliest possible shipping would be June 1st.

If you are in hurry, you can also cancel it.

I assume you are so busy, but I would be appreciated if you could contact us.
tsukiyo
tsukiyo- about 9 years ago
in a hurryですね、はい。
sa73an
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 07:48
Thank you so much for ordering.

I'm sorry but it is out of stock.

If you can wait for the goods you ordered, the eariest day when we will send you will be on Jun 1st.

You can cancel your order if you are in hurry.

I'm sorry if you're busy but I will be happy of you reply to me.
sa73an
sa73an- about 9 years ago
訂正です!in hurry ではなく in a hurry でお願いします!
申し訳ございません!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime