Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品が商品説明にある写真と異なるので返金願います。 こちらが商品ページです。 こちらが届いた商品の画像です。 表面...

この日本語から英語への翻訳依頼は k_co さん yakuok さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

whmbp913による依頼 2011/07/23 21:07:44 閲覧 1275回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

届いた商品が商品説明にある写真と異なるので返金願います。



こちらが商品ページです。


こちらが届いた商品の画像です。


表面がボロボロで明らかに商品ページにある写真と異なります。


「Picture is an example」
とありますが、あまりにも状態の悪い商品なので納得できません。

k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/23 21:22:53に投稿されました
I request you to give me a refund because the item I received is so much different from the picture shown on the page of the item description.



This is the page of description.


This is a picture of the item I received.


The item was already damaged on the surface and it apparently looks different from the picture on the page.


The page says "Picture is an example," but I cannot accept that because the item is in too a bad condition.

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/24 00:25:01に投稿されました
I would like to request you to make a full refund of the item purchased as I received an item which differs from the item description.

This is a page with the said item.

And here is a picture of the item received.

Its surface is worn out, and it looks clearly different from what is shown in the picture from the item page.

There is an indication that says, "picture is an example", but the condition of the item is so poor that I am not pleased.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/23 21:50:56に投稿されました
I want pay back for the item because it is utterly different from what is shown in the picture of item bochure.
This is the brochure picture.
This is the item I got.
The surface is chewed up, and it is clearly different from the one shown in the picture of the brochure, which says, "Picture is an example.”
It is too bad, so I do not want to take it.

クライアント

備考

実際は商品ページと画像のURLが入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。