Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] お客様の注文された荷物はドイツの税関を問題なく通過しており、その後お客様のご自宅まで配達されております。そしてお客様がおっしゃられた通り、お客様がご不在で...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mr-abito ) and was completed in 10 hours 52 minutes .

Requested by sohei at 16 May 2015 at 16:44 1976 views
Time left: Finished

お客様の注文された荷物はドイツの税関を問題なく通過しており、その後お客様のご自宅まで配達されております。そしてお客様がおっしゃられた通り、お客様がご不在であったため荷物は持ち戻りとなっております。
Japan Postに問い合わせたところ日本に返送はされておりません。荷物はドイツで預かられています。ドイツの配達業者に荷物の再配達を依頼すればお客様の荷物は届くはずです。
念のためJapan Postの追跡番号を記しておきます。
Japan Post
EMS
EJ296039805JP

[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 16 May 2015 at 22:44
Ihre Bestellung hat ohne Probleme den deutschen Zoll passiert.
Sie wurde danach zu Ihrer Wohnung geliefert.
Und wie Sie sagen, wurde sie wegen Ihrer Abwesenheit mitgenommen.
Laut Japan Post ist sie nicht nach Japan zurückgeschickt worden.
Sie ist in Deutschland aufbewahrt.
Wenn Sie vom deutschen Lieferant verlangen, sie wieder zu liefern, soll sie zu Ihnen geliefert werden.
Vorsichtshalber schreibe die Tracking Nummer von Japan Post:
Japan Post
EMS
EJ296039805JP
sohei likes this translation
mr-abito
Rating 50
Translation / German
- Posted at 17 May 2015 at 03:36
Die von Ihnen bestellte Ware ist durch den deutschen Zoll gegangen und wurde zu Ihnen nach Hause gesendet. Wie Sie bereits richtig geäußert haben, ist die Ware aufgrund Ihrer Abwesenheit zur Packetstation zurück gesendet worden.
Laut "Japan Post" ist die Ware nicht nach Japan zurück gesendet worden. Das Paket befindet sich in Deutschland. Wenn Sie bei der zuständigen deutschen Zustellungsfirma um erneute Zustellung bitten, bin ich sicher, dass die Ware bei Ihnen eintreffen wird. Für alle Fälle sende ich Ihnen nochmals die Verfolgungsnummer:
Japan Post
EMS
EJ296039805JP
sohei likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime