[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は受注生産品となります。 入金確認後に作製いたしますので納期にお時間をいただく場合がございます。予めご了承ください。 詳しい納期につきましては...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん hiroshiatat さん ayumi3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/15 13:24:19 閲覧 16397回
残り時間: 終了

こちらの商品は受注生産品となります。
入金確認後に作製いたしますので納期にお時間をいただく場合がございます。予めご了承ください。
詳しい納期につきましては事前にお問い合わせくださいませ。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 13:28:01に投稿されました
This item is the production by order.
We will make it after confirming the payment, therefore it may take time for the delivery. Please note.
For the detalied delivery date, please contact us in advance.
hiroshiatat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 13:34:14に投稿されました
This item is produced on order.
After confirming receipt of money, we will manufacture the item. Please keep in mind that date of delivery would be late.
Please ask us for a detailed delivery date.
ayumi3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 13:40:12に投稿されました
This item will be made after receiving order.
Since we start to make this item on confirming your payment, it may require some time before our delivery.
Thank you for your understanding in advance.
Regarding the detailed information about the delivery, please contact us in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。