Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 電話で話しは出来ない状況です。 なぜですか? そして、ご指摘の通り 私の旦那が法人でebay様で販売を行っています。 そして、私は個人で販売を行ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/13 12:39:06 閲覧 783回
残り時間: 終了


電話で話しは出来ない状況です。
なぜですか?

そして、ご指摘の通り
私の旦那が法人でebay様で販売を行っています。
そして、私は個人で販売を行っています。
家族でebay様にお世話になっています

旦那のアカウントの状況が良くないっという話は聞いています。

旦那は会社なので
詳しい事は私にはわかりません
私も含めebayでの販売はまじめに行っております。
何かよくない点があるのでしたら改善します。
旦那に問題があるようなら私からも言いますし
旦那から連絡させます
改善点があればおっしゃってください

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 12:42:39に投稿されました
I cannot talk on the phone.
Why is that?

As you pointed out, my husband is selling on eBay through his company.
Also I sell personally.
My family is benefiting from eBay.

I heard my husband's account status is not good.

I don't know details because it's his company.
Including me we are serious about sales on eBay.
We will improve if there is anything not favorable.
If there is any problem with my husband, I will tell him and he will contact you.
Please let me know if there is anything that needs improvement.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 12:45:18に投稿されました
You can't be reached by phone, why is this?

Also as you mentioned my husband is selling items on ebay as a company. And I'm just selling them personally so we're doing business through ebay as a family.

I've heard that my husband's account condition isn't great but he is running everything through his company so I personally don't know the details.

But I'd like to mention that we both take the ebay business seriously and would like to improve anything that you deem problematic. If you have any issues with my husband, I would be more than happy to talk to him and will have him call you too. So if you have any improvements you would like to see, please kindly let me know.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 12:45:05に投稿されました
We cannot talk over the telephone.
Why does it happen?

As you indicated, my husband is selling at eBay as a corporation.
I am selling as an individual.
My family is selling at the eBay.

I heard that condition of the account of my husband has not been good.

As my husband is in the company, I do not know it well.
We including me are selling at the eBay conscientiously.
If you find some problems about us, we will improve them.
If we have a problem about my husband, I will tell it to him,
and make him contact you.
If we have to improve something, please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。