Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry. I always add fee when making payment, but I had forgotten to calcu...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kazusugo at 13 May 2015 at 12:11 1281 views
Time left: Finished

申し訳ございません。いつも手数料を上乗せして送金しているのですが、計算するのを忘れてしまっていました。手数料分をご返金します。
手数料をいれて5.65CADお送りします。
本体の返金は通常通り返金処理とさせていただきます。
返送料のみ、返金方法が他にない為センドマネーを使用いたしました。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2015 at 12:13
I'm sorry. I always add fee when making payment, but I had forgotten to calculate it. I will make refund for the amount of fee. I will send 5.65CAD including fee.
This refund will be processed as regular refund.
Only return shipping cost, there is no other refund measure so I used send money.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 May 2015 at 12:21
I am sorry. I usually remit with charge added on, but I had not calculated fee with charge this time. I will return charge.
I will remit 5.65 CAD including charge.
Paying back for the product will be handled following usual returning process.
Only for the charge of shipping back, I used SEND MONEY since there is no choice for paying back other than it.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2015 at 12:16
We apologize. We always transfer the money by adding the fee.
However, we forgot calculating it. We will issue you a refund of the fee.
We will return 5.65 Canadian dollars including the fee.
We will process the refunding of the item as we do usually.
As we do not have another way to refund only for refunding fee, we will use "sending money."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime