Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 私はebay販売で生計をたてております。 最近リミットがかなり下がり困っています。 パフォーマンスを上げたいのですが 今の状態...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん cherryblossom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/12 22:18:26 閲覧 1112回
残り時間: 終了

お世話になっております。
私はebay販売で生計をたてております。
最近リミットがかなり下がり困っています。

パフォーマンスを上げたいのですが
今の状態ではパフォーマンスを戻るまでに相当時間がかかります。

先日もご連絡させて頂き担当部署を紹介されました。
何度メールをしても一切返信がりませんでした。
どういう事ですか?

私の家族はご飯を食べていけなくなります。
ebay販売はもう諦めた方がいいのでしょうか?

私は実績も作りました。
どうか助けてください。

私はebay販売が生命線です。
お願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 22:30:51に投稿されました
Thanks for your service.
I make living on eBay sales.
Recently my limit has been lowered a lot and I'm having a trouble.

I'd like to improve my performance, but at this rate it will take a lot of time to regain performance.

I contacted you the other day and was introduced to a department in charge.
Although I sent emails many times, I got no reply.
Will you explain the situation?

I won't be able to feed my family.
Should I give up on eBay sales?

I got good result as well.
Please kindly help me.

eBay sales is my lifeline.
Thank you in advance.
cherryblossom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 23:10:56に投稿されました
I hope this message finds you well.

I make a living on sales through eBay. However, I am having hard time because of the recent change in greatly lowered limitation.

I would like to raise my performance, but it will take a long time to recover it unde the current situation.

The other day when I have contacted you, I was introduced to the department in charge.

I have not heard from them after sending emails many times. What is going on?
If the situation stays like this, my family will starve.
Should I give up selling products on eBay?
I have built up my good record .
Please help us.

My life depends on eBay sales.
Please look into this matter.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。