Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Now you can reserve the tickets! For more information [Inquiries] VINTAGE...

This requests contains 264 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( translatorie , sujiko , guaiyetta , tourmaline ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 May 2015 at 13:46 1108 views
Time left: Finished

VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 初夏

横浜club Lizard

OPEN 17:30 / START 18:00
ADV ¥2500 / DOOR¥3000
w/GLIM SPANKY、Goodbye holiday、The Wisely Brothers

チケット一般発売中!
■チケットぴあ(Pコード:258-172)
■ローソンチケット(Lコード:73403)
■イープラス

guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 13:51
VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 early summer

Yokohama club Lizard

OPEN 17:30 / START 18:00
ADV ¥2500 / DOOR¥3000
w/GLIM SPANKY, Goodbye holiday, The Wisely Brothers

Tickets on sale!
- Ticket Pia (P code: 258-172)
- Lawson Ticket (L code: 73403)
- E Plus
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 13:52
Vintage League Tour Beginning of summer 2015
Yokohama club Lizard

OPEN 17:30 / START 18:00
ADV ¥2500 / DOOR¥3000
w/GLIM SPANKY、Goodbye holiday、The Wisely Brothers

Ticket is on sale!
Ticket Pier(P code:258-172)
Lawson ticket(L code:73403)
E-plus

バンド取り置き受付中!
詳しくはこちら


【お問い合わせ先】
VINTAGE ROCK 03-3770-6900[平日12:00-17:00]

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 14:05
Now you can reserve the tickets!
For more information
[Inquiries]
VINTAGE ROCK 03-3770-6900 [Weekdays 12:00-17:00]
nakagawasyota likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 14:00
Open for reservation by band!
For more information, here
[Inquiry]
VINTAGE ROCK 03-3770-6900 [weekday 12:00-17:00]

Client

Additional info

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime