この映画はあなたの出演シーンが少ないけど私は充分にあなたの演技を堪能しました。この映画は良いタイミングで白黒の映像とカラーの映像に切り替わるので映画自体にもリズムがあるように感じます。とてもスタイリッシュでかっこいい映画です。あなたの演技は人間の繊細な感情を見事に表現していて説得力があります。今度撮影される"(映画名)"はビデオゲームが元なんですね。あなたはどんな役柄なのかとても楽しみです。同封したペンは危険物ではありません。あなたが日本を好きでいてくれていたら嬉しいです。
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 03:07:47に投稿されました
You appeared only in a few scenes in this movie, but I was able to thoroughly enjoy your acting. I felt that the entire movie had a rhythm because it switches between black and white and color at great timings. It was a very stylish and cool movie. Your acting effectively portrays the delicateness of human emotion and is very persuasive. I heard that the next movie "(Name of Movie)" is based on a video game. I am very excited to find out your role. The pen included in the letter is not hazardous. I hope that you will continue to love Japan.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 03:25:29に投稿されました
There aren't many scenes of you in this movie but I enjoyed your play fully. This movie changes from black and white to the color picture with good timing so I felt the movie itself had a rhythm. It's a stylish and cool movie. Your play is persuasive because you express the delicate feeling of human very well. I heard that "○○" you will make a film based on the video game. I'm looking forward to know what character you will play. The enclosed pen is not dangerous. I'll be happy if you like Japan.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 03:26:28に投稿されました
I enjoyed your acting while you are not much exposure on the film. I feel the film itself has good rhythm by changing color and black/white at good timings. I think it's very stylish and cool movie. Your acting is very persuasive since you describe human delicate feelings very great. Next movie "(name of movie)" is originally a video game, is it? I am looking for what kind of role would you play. The pen enclosed is not a dangerous good. I would be happy if you keep being in favor of Japan.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
ありがとうございます!助かります!