Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この映画はあなたの出演シーンが少ないけど私は充分にあなたの演技を堪能しました。この映画は良いタイミングで白黒の映像とカラーの映像に切り替わるので映画自体に...
翻訳依頼文
この映画はあなたの出演シーンが少ないけど私は充分にあなたの演技を堪能しました。この映画は良いタイミングで白黒の映像とカラーの映像に切り替わるので映画自体にもリズムがあるように感じます。とてもスタイリッシュでかっこいい映画です。あなたの演技は人間の繊細な感情を見事に表現していて説得力があります。今度撮影される"(映画名)"はビデオゲームが元なんですね。あなたはどんな役柄なのかとても楽しみです。同封したペンは危険物ではありません。あなたが日本を好きでいてくれていたら嬉しいです。
yeardly_koko
さんによる翻訳
You appeared only in a few scenes in this movie, but I was able to thoroughly enjoy your acting. I felt that the entire movie had a rhythm because it switches between black and white and color at great timings. It was a very stylish and cool movie. Your acting effectively portrays the delicateness of human emotion and is very persuasive. I heard that the next movie "(Name of Movie)" is based on a video game. I am very excited to find out your role. The pen included in the letter is not hazardous. I hope that you will continue to love Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
yeardly_koko
Standard