Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2着とも2PCスーツを注文しています よく注文書を確認してください 両方共2PCsuitと記入しています NO2が1PCで送られてきました 早急に作りなお...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brandon-blaisdell さん cherryblossom さん conyam さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

odomo101による依頼 2015/05/11 23:09:43 閲覧 1487回
残り時間: 終了

2着とも2PCスーツを注文しています
よく注文書を確認してください
両方共2PCsuitと記入しています
NO2が1PCで送られてきました
早急に作りなおして下さい

私がわざわざ70キロ離れたDHLの営業所まで引取りに行ったから11日に受け取れたのです
配達の予定は12日と言われました

MONSTERジャケットも早急に送って下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 23:16:14に投稿されました
I ordered 2PC suits for both.
Please check the purchase order.
I wrote 2 PC suits for both.
You sent No.2 as 1 PC.
Please make it anew urgently.

I was able to receive it because I went out of my way to go to a DHL office 70 km away.
I was told that delivery was scheduled on the 12th.
Please send the Monster jacket as soon as possible.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 23:19:04に投稿されました
You ordered a 2-piece, 2-wearable suit.
Please thoroughly check your order form.
On both it is recorded as "2 piece suit".
Number 2 was sent as a 1 piece.
Please make the necessary corrections immediately.

I traveled 70 km out of my way to DHL's office to pick up the package on the 11th.
They told me the date of delivery would be the 12th.

Please send the Monster jacket immediately.
cherryblossom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 23:27:04に投稿されました
The order was 2 PC Suits for both of two clothes.
Please recheck your order sheet.
Both of them are indicated as 2PC suit.
1PC cloth has been delivered as No.2 order.
Please make over them immediately.

Because I went to DHL service office 70km away just to pick up the package, that is why I could receive them on 11th.
The planned delivery schedule was 12th.

Please send me "Monster Jacket" as soon as possible as well.
conyam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 00:24:23に投稿されました
I ordered two 2 PC suits.
Please confirm the order form correctly.
In the form, both of the order is 2PC suit.
Otherwise, one of the arrived suit was 1PC suit.
Please remake it as soon as possible.

I received them on 11th because I took trouble to go 70km away DHL office.
Original delivery schedule was 12th.

Please send MONSTER jacket as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。