[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 以前頂いたlogoデータですね。ありがとうございます。 このデータですが、マークの上部が少し欠けてしまっている...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 guaiyetta さん s99schpi さん super1988tim さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/11 10:37:50 閲覧 6362回
残り時間: 終了

こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
以前頂いたlogoデータですね。ありがとうございます。
このデータですが、マークの上部が少し欠けてしまっているのと、モノクロになってしまっていたので、出来れば欠けていないデータで、カラーの物が欲しいです。またデータの形式は画像の形式で、jpg で頂けると助かります。

それともう一点、
私は中国語が出来ませんので、翻訳サイトで翻訳した文章をお送りしています。メールは繁体字か簡体字を選べます。どちらが良いですか?
よろしくお願いします。

guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 10:56:43に投稿されました
你好,
感謝你的聯絡。
這是先前曾經接收過的logo資料呢,謝謝你。
關於這份資料,標記頂部有一些缺失導致變成了黑白色,如果可以的話希望可以拿到沒有缺失的彩色的資料。而且,希望資料可以以圖像的形式、以jpg的格式獲得。

還有一點就是,
因為我不懂中文,發送給你的是使用翻譯網站進行翻譯後的內容。郵件可以選擇繁體字又或者是簡體字的方式。請問哪一種會比較好?
謝謝。
s99schpi
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 10:58:03に投稿されました
您好。
非常感謝您的聯絡。
這是之前您給我們的logo資料吧。 非常感謝您。
關於這個資料 、我想說明一下的是由於標示圖形的上方有缺損、 還有變成黑白的 、所以請麻煩您提供沒有缺損的彩色標示圖形。還有就是希望您可以提供圖像檔 、最好是jpg格式。

在來就是、
我不會中文、所以我寄用翻譯網站翻譯的文章給您。
文字可以選擇繁體或簡體。
請問哪一個比較方便呢 ?煩請告知。
super1988tim
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/11 11:45:35に投稿されました
您好。
感謝您的連絡。
以前頂いたlogoデータですね這是之前給過的LOGO檔案對吧。謝謝。
因為這份檔案、缺少了標誌上面的部分、圖像也變成了單色、可以的話希望您能將修改的圖像上色、此外如果檔案能用圖片檔JPG格式的話、那可幫了我一個大忙。

另外還有一點、
因為我不會中文、我現在將在翻譯網站翻譯的文章傳給您。電子郵件內容會選繁體字或是簡體字。您覺得哪一個比較好?
再麻煩您了。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。