Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文いただいた商品が売り切れてしまったため、 メーカーへ発注いたしましたが、入荷予定がx月xx日~x月xx日頃とのことです。 もしそれまでお待ちいただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jesse-oka さん transcontinents さん tourmaline さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

airu_freetimeによる依頼 2015/05/09 18:27:06 閲覧 2754回
残り時間: 終了

ご注文いただいた商品が売り切れてしまったため、
メーカーへ発注いたしましたが、入荷予定がx月xx日~x月xx日頃とのことです。

もしそれまでお待ちいただけましたら、Amazonのシステムの都合上ご注文がキャンセルされてしまいますので一度発送済みとさせていただき、入荷後に再度ご連絡いたします。

お待ちいただけない場合はご注文のキャンセルも可能ですので、ご連絡下さい。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 18:32:47に投稿されました
The item you ordered has been sold out, so we have ordered it from the manufacturer. However, it is projected to be delivered around X/XX-X/XX.

If you waited until then, the order would be cancelled by Amazon’s system, so we will mark it as “shipped” for now, and we contact you again when we have the item in stock.

If you cannot wait until them, we can cancel the order, so please contact us.
airu_freetimeさんはこの翻訳を気に入りました
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 18:32:02に投稿されました
Since the item you made an order got sold out,
we ordered them to manufacturer, but they say its arriving schedule is about xth, x ~ xth, x.

If you wait until then, duo to the system of Amazon the order will be cancelled, so we will treat it as being shipped, and will make a contact you again after they arrived to us.

In case that you cannot wait until then, a cancellation of the item is available, so let us know.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 18:33:59に投稿されました
As the item you ordered has been sold out, I ordered it at the manufacturer but it will be available around xx,x to xx, x.

If you can wait till them, due to Amazon system your order will be canceled, so I will make it as dispatched for now and let you know again after it becomes available.

If you cannot wait, please let me know so I can cancel your order.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 18:35:57に投稿されました
The goods you ordered have been sold out, so I ordered to a manufacturer, arrival of goods will be x month xx day-x month xx.

If you can wait until those days, the order on a system of Amazon will be canceled, so we'll treat it as sent out already, and I contact you once again after receipt.

If you can't wait, the cancellation of you ordered is also possible, so please let us know.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。