[Translation from Japanese to English ] Though I let you know about returning the product just now, it will disturb y...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , nearlynative ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kazusugo at 08 May 2015 at 19:00 1083 views
Time left: Finished

先ほど商品のご返品のご連絡をさせていただきましたが、返品に手間がかかります。もしご希望でしたら、そのまま商品をお使いいただき、修理代として一部ご返金させていただくという方法もありますが、いかがいたしますか?返金額は100USDをご返金させていただこうと思います。ご検討ください。
その他もしご希望がありましたら検討させていただきますのでご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 19:09
Though I let you know about returning the product just now, it will disturb you to return it. If you will hope, there is an option that we will pay back some charge to you as costs for repairing and you will keep using it. How will we help you? The price we will pay back to you will be 100 USD. Please consider it.
If any other things you want, please let us know to consider.
Best regards.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2015 at 19:05
I am sending you this message regarding the return of the product in question. It is expected to take time to return the product. You can use the product and have us make partial refund for the repair fee, if you like. We plan to refund USD100. Please give it some consideration.
If there are other requests, please let us know.
I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime