[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしいです!商品と包みを受け取りました。素敵な日本茶と、手紙と写真をどうもありがとう! 素敵な魚ですね(バス)! あなた方の仕事がとてもうまく行っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sumotoraimi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/08 09:02:57 閲覧 2927回
残り時間: 終了

EXCELLENT! I already received the item and your package. Thank you very much for the nice Japanese tea and nice letter and photos! Nice fish (Bass)!
I hope you and your husband are VERY successful with your business!If you get anymore of these BRODY Swordtails and you could make some money selling them to me at this rice I would buy more from you. I would also buy MEGABASS Fishing Lures (That swim deep) if you get some of them (I was buying many from Ichiban Tackle on Ebay but would love to buy from you if you have some and I can get a good price and you can make your money too.

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 09:14:03に投稿されました
素晴らしいです!商品と包みを受け取りました。素敵な日本茶と、手紙と写真をどうもありがとう!
素敵な魚ですね(バス)!
あなた方の仕事がとてもうまく行っていることと思います!ブロージソードテイルがもっと手に入ったら、この価格で私に販売してください。メガバスの擬似餌(深いところを泳ぐ)も、手に入ったら購入したいです。(EbayのIchiban Tackleで購入していましたが、もしあればあなたから購入したいです。良い価格で購入します。)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sumotoraimi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 09:24:22に投稿されました
素晴らしいです!商品受け取りました。おいしい日本のお茶と素晴らしい手紙と写真を本当にありがとう!いい魚(バス)だね!
あなたと奥さんが仕事で”大きく”成功することを願っています!もし他にもBRODY Swordtailを手に入れたら私がまた買いたいと思います。メガバスフィッシングルアー(深瀬用)も買いたいです。(Ebayの一番タックルで買ってたんだけど、あなたが持っていればあなたから買いたいです。そうしたら私は安く手に入れられるしあなたも儲かるからね。)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。