Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言い訳を聞いているととても疲れます 今までジャケットの金額については1着及び10着の金額のみ聞いています DUCATIは一着の場合150ドル、MO...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ishiotoko さん gelito_111379 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/05/07 20:27:49 閲覧 1256回
残り時間: 終了

あなたの言い訳を聞いているととても疲れます
今までジャケットの金額については1着及び10着の金額のみ聞いています
DUCATIは一着の場合150ドル、MONSTERは180ドルのはず
4~6着は聞いていない。何故勝手に値段を変えるのか?
送料も安いところを使ってくれる約束だ!
そんないい加減な対応をするのなら今後の注文はしない
パキスタンには同じような商品を扱っている会社はいくらでもある
来週注文予定のジャケット30着は他社に注文する
今までの経緯をあなたのボスとアリババに報告する

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:33:03に投稿されました
I’m getting tired of hearing your excuses.
As for the jacket price, you have only told me prices for 1 unit and 10 units only.
The DUCATI must be 150 dollars per suit and the MONSTER must be 180 dollars per suit.
You have never told me about 4-6 jackets. Why do you keep changing prices like that?
You also promised you would use the most inexpensive shipping method!
If you are so insincere, I will never place an order with you.
There are many companies in Pakistan dealing with similar items.
I will order the 30 jackets from another company.
I will tell what has happened to your boss and Alibaba.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:37:52に投稿されました
Your excuse make me really tired.
Regarding the jacket's price, I have heard the price of 1 jacket or 10 jackets so far.
A DUCATI must be $150 and a MONSTER must be $180.
I have not heard the price of 4-6 jackets. Why did you change the price without confirmation?
You had promised you would use inexpensive shipping company!
I will never order if you keep such an attitude like cheating .
I know many companies who deal with similar products in Pakistan.
I will order 30 products for another company that I would order to you next week.
I will report what happened so far to your boss and Alibaba.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:35:22に投稿されました
I am very tired of your excuses.
I am asking about the price of the jacket for 1 unit and 10 units.
DUCAT sells one jacket for 150 dollars while MONSTER sells it for 180 dollars.
I am not asking for the price of 4-6. Why are you changing the price anyway?
You also promised that you will be using the cheapest shipping rate.
If you would be handling it in that manner then I would no longer make an order in the future.
There are also some companies in Pakistan who have similar products.
I will be ordering the 30 jackets for next week with another company.
I will report your actions to your boss and Alibaba.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 20:44:36に投稿されました
Your explanation makes me annoyed.
I have just asked only the price of the jackets per ONE pss and per TEN pss.
One DUCATI jacket must cost $150 and one Monster jacket must cost $180.
I never asked their prices per 4-6 pss. Why did you change the price arbitrarily?
Also you promised that you choose the cheapest way of delivering, right?
I can not trust you if you continue to have such an attitude. I shall use another company.
There are lots of companies that handle similar items.
I had a plan to buy another 30 jackets, but I shall order it from another company.
I shall report to your boss and Alibaba what you did so far.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。