[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの言い訳を聞いているととても疲れます 今までジャケットの金額については1着及び10着の金額のみ聞いています DUCATIは一着の場合150ドル、MO...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ishiotoko さん gelito_111379 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2015/05/07 20:27:49 閲覧 1156回
残り時間: 終了

あなたの言い訳を聞いているととても疲れます
今までジャケットの金額については1着及び10着の金額のみ聞いています
DUCATIは一着の場合150ドル、MONSTERは180ドルのはず
4~6着は聞いていない。何故勝手に値段を変えるのか?
送料も安いところを使ってくれる約束だ!
そんないい加減な対応をするのなら今後の注文はしない
パキスタンには同じような商品を扱っている会社はいくらでもある
来週注文予定のジャケット30着は他社に注文する
今までの経緯をあなたのボスとアリババに報告する

Your excuse make me really tired.
Regarding the jacket's price, I have heard the price of 1 jacket or 10 jackets so far.
A DUCATI must be $150 and a MONSTER must be $180.
I have not heard the price of 4-6 jackets. Why did you change the price without confirmation?
You had promised you would use inexpensive shipping company!
I will never order if you keep such an attitude like cheating .
I know many companies who deal with similar products in Pakistan.
I will order 30 products for another company that I would order to you next week.
I will report what happened so far to your boss and Alibaba.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。